The State party should continue its efforts to reduce the backlog of court cases and decrease the delays in the proceedings. | UN | ينبغي للدولةِ الطرف أن تواصلَ بذل جهودها للحدِّ من تراكم القضايا بالمحاكم وتقليص حالات التأخير في سير الدعاوى القضائية. |
The Committee has no objection to the resources requested to eliminate the backlog. III.9. | UN | وليس لدى اللجنة أي اعتراض على الموارد المطلوبة للتخلص من تراكم الوثائق. |
Accordingly, her Committee was considering temporary measures that would help to reduce the backlog. | UN | وعليه فإن لجنتها تنظر في اتخاذ تدابير مؤقتة تساعد في الحد من تراكم الأعمال غير المنجزة. |
The financial economy exercises hegemony over the world and increases the accumulation of billions of dollars without creating any good. | UN | الاقتصاد المالي يمارس الهيمنة على العالم ويزيد من تراكم بلايين الدولارات من دون أن يأتي بأي منفعة. |
The 1988 Convention has had a longer history, with the consequent broader experience that countries have accumulated, especially in the implementation of its international cooperation provisions. | UN | أمَّا اتفاقية سنة 1988 فأطول عهداً، مع ما يستتبعه ذلك من تراكم خبرة أوسع لدى البلدان، وبخاصةٍ في تنفيذ أحكامها الخاصة بالتعاون الدولي. |
The Commission was cognizant of the need for concerted efforts to reduce the backlog. | UN | وتدرك اللجنة ضرورة بذل جهود متضافرة في سبيل التقليل من تراكم الأعمال غير المنجزة. |
If that preliminary stage were strengthened, the backlog of cases pending consideration by the Tribunal would be reduced, thereby reducing delays. | UN | ولو عززت هذه المرحلة التمهيدية لتم الحد من تراكم القضايا التي لم تنظر المحكمة فيها، مما يؤدي إلى الحد من التأخير. |
In the area of penal reform, the plan focused on reducing the backlog in processing criminal cases and the overcrowding of prisons. | UN | ففي مجال إصلاح نظام العقوبات، تركز الخطة على الحد من تراكم القضايا الجنائية بتسريع النظر فيها وتفادي اكتظاظ السجون. |
I acknowledge the Government's efforts to ease the backlog of visas. | UN | وإنني أسلم بالجهود التي تبذلها الحكومة للتخفيف من تراكم التأشيرات. |
The Committee stresses that priority should be given to finding ways of minimizing or eliminating the backlog. | UN | وتشدد اللجنة على أنه ينبغي إعطاء الأولوية لإيجاد طرق للتقليل من تراكم القضايا إلى أدنى حد أو إزالة ذلك التراكم. |
50. It is anticipated that these initiatives will alleviate the backlog of courts cases in The Bahamas. | UN | 50- ومن المتوقع أن تخفف هذه المبادرات من تراكم القضايا على المحاكم في جزر البهاما. |
I applaud your ambition, Dr. Wells, but being the best in your field requires more than the accumulation of hours. | Open Subtitles | أنا أحيي طموحك، الدكتور ويلز، لكن يتطلب أن تكون الأفضل في مجال عملك أكثر من تراكم ساعة. |
The Board had previously observed weak expertise in fleet management and asset management more generally in country offices, exhibited by the accumulation of ageing and inefficient vehicles. | UN | وكان المجلس قد سبق أن لاحظ قلة الخبرة في إدارة الأسطول وإدارة الأصول بشكل أعم في المكاتب القطرية، وهو ما تبين من تراكم المركبات المتقادمة وغير الكفؤة. |
the accumulation of data supplied by the Topex-Poseidon and Jason missions has thus shown that the average level of the sea is rising by 3 mm a year, and by more in certain areas. | UN | ومن ثم، فقد تَبيَّن من تراكم البيانات التي وفّرتها بعثتا " Topex-Poseidon وJason " أنَّ المستوى الوسطي لسطح البحر يرتفع سنوياً بمقدار 3 مم، بل وأكثر من ذلك في بعض المناطق. |
UNICEF will work with partners to utilize accumulated knowledge, experience and tools to achieve an AIDS-free generation, in which all children are born free of HIV and remain so for the first two decades of life. | UN | وستعمل اليونيسيف مع الشركاء للاستفادة من تراكم المعرفة والخبرة والأدوات اللازمة لتحقيق جيل خال من الإيدز، يولد فيه جميع الأطفال أحرارا من فيروس نقص المناعة البشرية ويظلون كذلك للعقدين الأوليين من الحياة. |
Such a moratorium can be viewed as a part of a multifaceted approach to mitigating the impact of the crisis and reduce the build-up of unsustainable debt in vulnerable economies. | UN | ويمكن النظر إلى هذا التوقف المؤقت على أنه جزء من نهج متعدد الجوانب لتخفيف آثار هذه الأزمة والحد من تراكم الديون التي لا يمكن تحملها في الاقتصادات الضعيفة. |
Premises at many duty stations suffer the cumulative effects of reduced funding or deferral of projects, which have led to breakdowns that frequently pose threats to hygiene and safety. | UN | وتعاني أماكن العمل في العديد من مراكز العمل من تراكم آثار التمويل المنخفض أو تأجيل المشاريع، مما أدى إلى أعطال تشكل في كثير من الأحيان خطرا على النظافة الصحية والسلامة. |
Indigenous peoples who suffer from an accumulation of unfavourable conditions - economic, social, cultural and religious - should benefit in practice from a policy of support to compensate for these inequalities. | UN | والشعوب الأصلية التي تعاني من تراكم الظروف غير المؤاتية، الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والدينية، يجب أن تستفيد عملياً من سياسة تدعم تعويضها عن أوجه الظلم هذه. |
But what is noteworthy here is that the major portion of that investment capital came from the accumulation of small amounts of money saved by people with low incomes who believed in a better future. | UN | ولكن ما تجدر الإشارة إليه هنا هو أن جزءاً كبيراً من رأس المال الاستثماري هذا قد جاء من تراكم كميات صغيرة من المال أدخرها مواطنون من ذوي دخول منخفضة كانوا يؤمنون بمستقبل أفضل. |
When evaluating the HIPC Initiative, one needed to use the criteria established when the Initiative was launched, namely, to reduce debt overhang in developing countries, to increase transparency, to reduce debt payment rescheduling and to release resources for poverty alleviation. | UN | ومن الضروري عند تقييم المبادرة استخدام المعايير التي وُضعت وقت إطلاق المبادرة، والمتمثلة في الحد من تراكم الديون في البلدان النامية؛ وزيادة الشفافية والحد من إعادة جدولة دفع الديون؛ وتحرير الموارد للتخفيف من ويلات الفقر. |
63. It was also noted that, contrary to orthodox economic theory, an increase in investment did not require a prior increase in savings, especially by households; higher investment could be financed from accrued profits as well as credit created in the banking system, subsequently leading to an increase in aggregate savings. | UN | 63 - ولوحظ أيضاً، خلافاً للنظرية الاقتصادية التقليدية، أن زيادة الادخار، لا سيما من جانب الأسر المعيشية، ليس شرطاً مسبقاً لزيادة الاستثمار؛ وأنه يمكن تمويل الزيادة في الاستثمار من تراكم الفوائد وكذلك من الائتمان الذي يتولّد من النظام المصرفي، وهو ما يؤدي لاحقاً إلى زيادة في المدخرات الإجمالية. |
Conversely, if hubs do not have enough staff, there will be a risk that a backlog of investigations will build up, higher-risk investigations will be referred to missions than is appropriate, and the quality of investigations will suffer, or individual cases will become more difficult to investigate as a result of delays. | UN | وبالعكس، ما لم يتوفر للمراكز الأخرى ما يكفي من الموظفين، هناك خطر من تراكم التحقيقات وإحالة التحقيقات عالية المخاطر إلى البعثات بأكثر مما هو مناسب، وستتأثر جودة التحقيقات، أو سيصبح التحقيق أكثر صعوبة في الحالات الفردية بسبب التأخير. |