"من تعرضهم" - Translation from Arabic to English

    • their vulnerability to
        
    • their exposure to
        
    • of being
        
    • their subjection to
        
    • of becoming
        
    • they might be subjected to
        
    • their risk of
        
    • their exposure and
        
    In 2011, the Czech Republic made several legislative changes to improve protections for migrants and reduce their vulnerability to exploitation. UN ففي عام 2011، أجرت الجمهورية التشيكية عدة تعديلات تشريعية بغية تحسين تدابير حماية المهاجرين والحد من تعرضهم للاستغلال.
    Rather, they have been cast aside, increasing their vulnerability to disease. UN وبدلاً من ذلك، تم إقصاؤهم، مما يزيد من تعرضهم وإمراضهم.
    The education of people of African descent also has to be enhanced, empowering them and reducing their vulnerability to become victims of discrimination. UN ويتعيَّن أيضاً تعزيز مستوى تثقيف السكان المنحدرين من أصل أفريقي، وتمكينهم، والحد من تعرضهم للوقوع ضحايا للتمييز.
    This has simultaneously affected the economic stability of families and reduced young people's prospects of being gainfully employed, in turn increasing their exposure to risky behaviours and making them vulnerable to exploitation. UN وأدى ذلك في آن معاً إلى زعزعة استقرار الأسر الاقتصادي وتقليص فرص الشباب في الحصول على وظائف مربحة، وهو ما زاد بدوره من تعرضهم لأنواع السلوك الخطيرة وجعلهم عرضة للاستغلال.
    4. Plans of action prepared by States parties to the Covenant in accordance with article 14 are especially important as the work of the Committee has shown that the lack of educational opportunities for children often reinforces their subjection to various other human rights violations. UN 4- فلخطط العمل التي تعدها الدول الأطراف في العهد وفقاً للمادة 14 أهمية خاصة، لا سيما لأن عمل اللجنة قد أظهر أن انعدام فرص التعليم للأطفال كثيراً ما يزيد من تعرضهم لشتى أشكال انتهاكات حقوق الإنسان الأخرى.
    We must empower young people to protect themselves through information and a supportive social environment that reduces their vulnerability to infection. UN ولذا، ينبغي تمكين الشباب من حماية أنفسهم بفضل المعلومات وتهيئة بيئة اجتماعية مساندة تقلل من تعرضهم للإصابة.
    Similarly, the Committee has identified the economic exploitation of children as a factor which may increase their vulnerability to violence. UN وكذلك اعتبرت اللجنة أن الاستغلال الاقتصادي للأطفال عامل قد يزيد من تعرضهم للعنف.
    - An effort should be made to study the situation of undocumented migrant workers with a view to determining measures that can help resolve their status and thereby reduce their vulnerability to violence. UN ● ينبغي بذل الجهود لدراسة وضع المهاجرين غير المسجلين بغرض تحديد التدابير التي يمكن أن تساعد على إيجاد حل لوضعهم والحد بذلك من تعرضهم للعنف.
    Disability particularly affects the elderly and children, including those whose caretakers are disabled, increasing their vulnerability to marginalization and poverty. UN وتؤثر الإعاقة بصفة خاصة على كبار السن والأطفال، بمن فيهم مقدمو الرعاية الذين هم أنفسهم من ذوي الإعاقة، مما يزيد من تعرضهم للتهميش والفقر.
    The impact of the global economic and financial crisis undoubtedly presents additional challenges to the protection and promotion of human rights of migrants and their families and increases their vulnerability to exploitation, such as trafficking. UN ما من شك في أن أثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية يمثل تحديات إضافية لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم وتزيد من تعرضهم للاستغلال، من قبيل الاتجار بهم.
    An estimated 8,000 people have been displaced in this region, drastically increasing their vulnerability to human rights abuses, such as arbitrary detention and arrest by the military, and risks from landmines. UN ويقدّر أنه تم تشريد نحو 000 8 شخص في هذه المنطقة، مما زاد بشكل كبير من تعرضهم لانتهاكات حقوق الإنسان، مثل الاعتقال والاحتجاز التعسفي من جانب الجيش، بالإضافة إلى المخاطر الناجمة عن الألغام الأرضية.
    In this context, the Government of the RM continued extending the assistance programs for the potential VTHB in order to reduce their vulnerability to this phenomenon and the risk of trafficking/retrafficking. UN وفي هذا السياق، استمرت حكومة جمهورية مولدوفا بتوسيع نطاق البرامج المعنية بمساعدة الضحايا المحتملين للاتجار بالبشر، والرامية إلى الحد من تعرضهم لهذه الظاهرة ولخطر الاتجار بهم مرة واحدة أو أكثر.
    Discriminatory legislation failing to recognize the autonomy and legal capacity of persons with disabilities increases their vulnerability to violence, often violence with impunity. UN هذا وتزيد القوانين التمييزية التي لا تعترف باستقلال الأشخاص ذوي الإعاقة وأهليتهم القانونية من تعرضهم للعنف، الذي غالبا ما يفلت مرتكبوه من العقاب.
    They are subject to malnutrition, illness, abuse, child labour and sexual exploitation, and these factors increase their vulnerability to HIV infection. UN فهم معرضون لسوء التغذية، والاعتلال، وسوء المعاملة، وتشغيلهم في سن الطفولة، ومعرضون للاستغلال الجنسي، وهذه عوامل تزيد من تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    They are also more likely to have psychological problems and to be subjected to forced sex in adolescence, which increases their vulnerability to HIV. UN ومن المحتمل أيضا أن يواجهوا مشاكل نفسية وأن يُجبروا على الاتصال الجنسي خلال المراهقة، مما يزيد من تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    This would spare civilians from the injurious and deadly effects of hostilities, prevent their displacement and significantly reduce their exposure to violations, degradation and dependency. UN فهذا من شأنه تجنيب المدنيين التعرض للإصابات وللموت من جراء الأعمال الحربية، والحيلولة دون تشريدهم، والحد كثيرا من تعرضهم للانتهاكات وتدهور أوضاعهم واعتمادهم على المساعدات.
    There is a significant opportunity to use information and communications technologies to promote health awareness and increase empowerment of individuals and communities to reduce their exposure to risk factors for non-communicable diseases and supporting self care. UN وثمة فرصة هامة لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تعزيز الوعي الصحي وزيادة تمكين الأفراد والمجتمعات للحد من تعرضهم لعوامل خطر الإصابة بالأمراض غير المعدية ودعم الرعاية الذاتية.
    As a result, thousands of southerners were compelled to relocate to the South for fear of being targeted. UN ونتيجة لذلك، نزح الآلاف منهم إلى الجنوب خوفاً من تعرضهم للاستهداف.
    4. Plans of action prepared by States parties to the Covenant in accordance with article 14 are especially important as the work of the Committee has shown that the lack of educational opportunities for children often reinforces their subjection to various other human rights violations. UN 4- فخطط العمل التي تعدها الدول الأطراف في العهد وفقاً للمادة 14 ترتدي أهمية خاصة، لا سيما لأن عمل اللجنة قد أظهر أن انعدام فرص التعليم للأطفال كثيراً ما يزيد من تعرضهم لشتى أشكال انتهاكات حقوق الإنسان الأخرى.
    In this respect, States parties are reminded that these measures are critical to realization of the rights of children and to give them the skills and support necessary to reduce their vulnerability and risk of becoming infected. UN وفي هذا الصدد، يتم تذكير الدول الأطراف بأن هذه التدابير في غاية الأهمية لإعمال حقوق الطفل وتزويد الأطفال بالمهارات والدعم اللازم للحد من تعرضهم للفيروس وتقليل خطر الإصابة به.
    According to the source, all the above—mentioned persons were being detained without charge and fears were expressed that they might be subjected to torture or other ill-treatment and that their lives and physical integrity might be at risk (13 September 1996). UN وطبقا للمصدر، لم يوجه إلى اﻷشخاص المذكورين أعلاه أي اتهام ويخشى من تعرضهم للتعذيب أو ﻷي شكل آخر من أشكال إساءة المعاملة ومن تعرض حياتهم وسلامتهم الجسدية للخطر )٣١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١(.
    The remaining challenge is to ensure effective implementation of educational programmes that are tailored to the needs of young people and offered in a manner that motivates young people to reduce their risk of infection; UN والتحدي الباقي هو كفالة التنفيذ الفعال لبرامج تعليمية مكيفة مع احتياجات الشباب وتقدم بطريقة تحث الشباب على الحد من تعرضهم لخطر العدوى؛
    1.5.2.7 Workers shall receive appropriate training concerning the radiation hazards involved and the precautions to be observed in order to ensure restriction of their exposure and that of other persons who might be affected by their actions. UN 1-5-2-7 يجب أن يتلقى العمال التدريب المناسب بشأن أخطار الإشعاع الممكنة والاحتياطات الواجب مراعاتها بغية ضمان الحد من تعرضهم لها وتعرض غيرهم من الأشخاص الذين يمكن أن يتأثروا بإجراءاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more