"من تفادي" - Translation from Arabic to English

    • avoid
        
    • avoided
        
    • obviate
        
    • to escape
        
    • to evade
        
    • to avert
        
    • from avoiding
        
    On the whole, Brunei Darussalam feels that disarmament will be one of the ways in which countries can avoid conflict. UN وبصورة عامة، تشعر بروني دار السلام أن نزع السلاح سيكون إحدى الطرق التي تمكن البلدان من تفادي الصراع.
    Unfortunately, we were unable to avoid that tragic situation. UN ولﻷسف لم نتمكن من تفادي تلك الحالة المأساوية.
    Such a strategy should allow us to avoid the overlapping within our Organization, which the Secretary-General describes in his report. UN ومن شأن هذه الاستراتيجية أن تمكننا من تفادي التداخل في أعمال منظمتنا، الذي يصفه الأمين العام في تقريره.
    Repetition, selective quotation and negative characterizations need to be avoided. UN ولا بد من تفادي التكرار والاقتباس الانتقائي والأوصاف السلبية.
    This would certainly obviate carbon offsetting of emissions from travel by international organizations. UN وسيمكن ذلك ولا شك من تفادي تعويض الكربون عن الانبعاثات الناجمة من السفر الذي تقوم به المنظمات الدولية.
    Only attenuating circumstances could enable the actor to escape responsibility for an act which would otherwise be wrongful. UN فالظروف المخففة هي وحدها التي تمكن الفاعل من تفادي المسؤولية عن فعل يمكن أن يكون فيما عدا ذلك غير مشروع.
    Yeah. I've always managed to avoid giving that speech. Yeah. Open Subtitles أجل, دائماً ما تمكّنتُ من تفادي إعطاء ذلك الخطاب.
    Only then, he said, will Africa be able to avoid and foil the divisive manoeuvres from outside, and effectively defend her own interests. UN وقال إن أفريقيا لن تتمكن بدون ذلك من تفادي وإحباط المناورات الانقسامية الخارجية، وأن تدافع دفاعا فعالا عن مصالحها.
    I hope that the Conference will be able to avoid a situation which could jeopardize this shared goal. UN ويحدوني اﻷمل في أن يتمكن المؤتمر من تفادي أي موقف يمكن أن يعرض للخطر، تحقيق هذا الهدف المشترك.
    It was necessary to avoid weakening the scope of the international norm, which had already been considerably reduced by the many reservations entered by States. UN ولا بد من تفادي إضعاف نطاق القاعدة الدولية، الذي أضعفته بالفعل وإلى حد كبير تحفظات الدول العديدة.
    Such an approach would make it possible to avoid both underestimating this threat and taking measures disproportionate to its level. UN وسيمكن هذا النهج من تفادي كل من الاستخفاف بهذا الخطر واتخاذ تدابير لا تتناسب مع درجة الخطورة في الآن ذاته.
    I am not sure that we will be able to avoid this next year, when budget problems are only likely to increase. UN ولست متأكدا من أننا سنتمكن من تفادي هذا الوضع في العام القادم الذي يرجح فيه أن تتفاقم مشاكل الميزانية.
    It has been able to avoid the horrors of a new world holocaust. UN وتمكنت من تفادي اﻷهوال التي نجمت عن محرقة عالمية جديدة.
    Such a solution would avoid the connotations of domestic criminal law. UN وسيُمكﱢن هذا الحل من تفادي الدلالات التي يتضمنها المصطلح في القانون الجنائي الداخلي.
    It is a road map that, if followed, will enable us to avoid the clash of civilizations and the clash of religions, which is the terrorists' ultimate goal. UN إنه خارطة طريق، إذا ما تم اتباعها، سوف تمكننا من تفادي صراع الحضارات وصراع الأديان، والذي هو الهدف النهائي للإرهابيين.
    The advent of the twenty-first century raised many hopes, but thus far the world has not been able to avoid wars as a means of achieving its objectives. UN لقد أثار حلول القرن 21 آمالاً عدة، ولكن العالم لم يتمكن حتى اليوم من تفادي الحروب كوسيلة لتحقيق أهدافه.
    During the elections to the Human Rights Council, we avoided the errors of the past. UN وتمكنا من تفادي أخطاء الماضي، أثناء انتخاب أعضاء مجلس حقوق الإنسان.
    While we have avoided dire poverty, indicators suggest that general hardship and hunger are worsening, not improving. UN فمع أننا تمكنا من تفادي الفقر المدقع، فإن المؤشرات تدل على أن حالة المعاناة العامة والجوع تسوء ولا تتحسن.
    This would certainly obviate carbon offsetting of emissions from travel by international organizations. UN وسيمكن ذلك ولا شك من تفادي تعويض الكربون عن الانبعاثات الناجمة من السفر الذي تقوم به المنظمات الدولية.
    She mentioned in particular the assistance given by Belgium to the Department of Ayacucho in its efforts to increase the economic independence of the victims of domestic violence and sexual abuse and thereby enable them to escape from repeated violence. UN وخصّت بالذكر المساعدة التي تقدمها بلجيكا إلى محافظة أياكوتشو دعما لسعيها لتعزيز الاستقلال الاقتصادي لضحايا العنف المنزلي والاعتداء الجنسي وبالتالي تمكينهن من تفادي التعرض للعنف مجددا.
    When combined with on-site inspections, no country would be able to evade detection. UN وعندما يقترن هذا مع التفتيش الموضعي، لن يتمكَّن أي بلد من تفادي الكشف عن انفجاره.
    Without such support, we would not have been able to avert a major catastrophe. UN فلولا تلك المساعدة، لما تمكنّا من تفادي مأساة كبيرة.
    There must be no exceptions to that fundamental rule; in that regard, the statute should contain a provision that would prevent States parties from avoiding that obligation through the formulation of a reservation. UN ويجب ألا يكون ثمة أي استثناء على هذه القاعدة اﻷساسية؛ وفي هذا الصدد، ينبغي أن يتضمن النظام اﻷساسي حكما يمنع الدول اﻷطراف من تفادي ذلك الالتزام بالتحفظ عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more