"من تفاقمها" - Translation from Arabic to English

    • exacerbated by
        
    • aggravated by
        
    • compounded by
        
    • accentuated by
        
    • fuelled by
        
    • further exacerbated
        
    • instrumental in implementing solutions
        
    All of those problems were being exacerbated by the global food and fuel crisis; all of them needed to be addressed in order to secure peace. UN وكل هذه المشاكل تزيد من تفاقمها أزمة الغذاء والوقود العالمية؛ وكلها تحتاج إلى التناول من أجل تأمين السلام.
    The differences, however, could not be greater, and are only exacerbated by the fact that these two neighbourhoods are so close to each other. UN غير أن الاختلافات بالغة الكبر، ويزيد من تفاقمها مدى قرب هاتين الجيرتين من بعضهما بعضاً.
    The correlation between drugs and gang violence was clear and had been exacerbated by weak democratic institutions and corruption. UN والصلة بين المخدرات وأعمال العنف التي ترتكبها العصابات واضحة وزاد من تفاقمها ضعف المؤسسات الديمقراطية والفساد.
    Our economies are marked by budgetary and trade imbalances and large import reductions, aggravated by the drop in the price of raw materials. UN وتتسم اقتصاداتنا باختلال الموازنات والموازين التجارية والانخفاضات الكبيرة في الواردات، التي يزيد من تفاقمها انهيار أسعار المواد الخام.
    Concerned by the fact that the effects of the world food crisis are not over and that they continue to have serious consequences on the most vulnerable people, particularly in developing countries, which have been further aggravated by the world economic and financial crisis, UN وإذ يساوره القلق من أن آثار أزمة الغذاء العالمية لم تنته بعد ومن أنها ما تزال تتسبب في تبعات جسيمة تتعرض لها الفئات الأكثر ضعفاً، لا سيما في البلدان النامية، وهي تبعات تزيد من تفاقمها الأزمة المالية والاقتصادية العالمية،
    Our efforts to adapt continue to suffer from the lack of adequate funding, compounded by the sheer complexity in accessing it from the sources. UN وما زالت جهودنا للتكيف تعاني من انعدام التمويل الكافي، التي زاد من تفاقمها مجرد تعقيد الحصول عليه من المصادر.
    One need only realize that currently, over a billion people were living in that alarming social situation, which was exacerbated by the stagnation and regression of production activities. UN ويكفي إدراك أنه يعيش في الوقت الراهن أكثر من بليون من البشر في هذه الحالة الاجتماعية المروعة التي يزيد من تفاقمها ركود اﻷنشطة الانتاجية وتقهقرها.
    While maternal mortality continues to decline, its prevalence remains relatively high, exacerbated by teenage pregnancy and inadequate access to health services. UN وعلى الرغم من أن معدل وَفَيَات الأمومة مستمر في الانخفاض، لا يزال انتشارها مرتفعا نسبيا، وزاد من تفاقمها حملُ المراهقات وعدم كفاية فرص الوصول إلى الخدمات الصحية.
    Jamaica noted the challenges Trinidad and Tobago had identified, particularly, violent crime exacerbated by the scourge of narco-trafficking. UN ولاحظت جامايكا التحديات التي حددتها ترينيداد وتوباغو، وبخاصة الجريمة العنيفة التي تزيد من تفاقمها آفة الاتجار بالمخدرات.
    These factors affected the entire education sector and were exacerbated by weak school administration and ineffective community engagement in many schools. UN وهذه العوامل أثرت على قطاع التعليم برمته وزاد من تفاقمها ضعف الإدارة المدرسية وعدم مشاركة المجتمع بصورة فعالة في مدارس عديدة.
    These factors affect the entire education sector and are exacerbated by weak school administration and ineffective community engagement in many schools. UN وتؤثر هذه العوامل على قطاع التعليم بأكمله ويزيد من تفاقمها ضعف الإدارة المدرسية وعدم فعالية مشاركة المجتمعات المحلية في العديد من المدارس.
    This has been further exacerbated by the continued severe impact of the global financial and economic crisis, which has had an enormous and critical negative effect on Tuvalu's economy. UN وزاد من تفاقمها الأثر الشديد لاستمرار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، والتي كان لها تأثير سلبي حاسم على الاقتصاد في توفالو.
    The Violence Study notes that violence against children is significant in its scale, scope and underreporting, all of which are exacerbated by societal acceptance. UN إذ تشير دراسة العنف إلى اتساع دائرة أشكال العنف الممارس ضد الطفل من حيث نطاقها وحجمها وعدم الإبلاغ عنها، حيث يزيد من تفاقمها قبولُ المجتمع بها.
    The international community should also address, on an urgent basis, the worsening humanitarian situation in Afghanistan, which is particularly aggravated by rising food prices. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يتصدى على نحو عاجل للحالة الإنسانية المتدهورة في أفغانستان، والتي يزيد من تفاقمها الارتفاع في أسعار المواد الغذائية.
    Cuba is waging this war in difficult economic conditions, which have been further aggravated by the continuation and strengthening of the unjust unilateral blockade that has gone on for almost 40 years. UN إن كوبا تخوض هذه الحرب في ظروف اقتصادية قاسية زاد من تفاقمها استمرار وتعزيز الحصار الظالم والمتخذ من طرف واحد والمستمر منذ زهاء ٠٤ عاما.
    Post-colonial Africa inherited weak states and dysfunctional economies that were further aggravated by poor leadership, corruption and bad governance in many countries. UN وقد ورثت أفريقيا ما بعد الاستعمار دولاً ضعيفة واقتصاديات تتسم بالاختلال الوظيفي زادت من تفاقمها القيادة الضعيفة والفساد والحكم الرديء في العديد من البلدان.
    UN-Habitat was therefore faced with huge tasks, further compounded by the current difficult financial climate. UN ومن ثم، أصبح موئل الأمم المتحدة يواجه مهاماً ضخمة يزيد المناخ المالي الحالي الصعب من تفاقمها.
    Age-old problems have been compounded by the realities that have emerged since the end of the cold war. UN وثمة مشاكل قديمة العهــــد زادت من تفاقمها الحقائق التي استجدت منذ نهاية الحرب الباردة.
    That caused falling standards of living, mass poverty, and health, nutrition and housing problems, compounded by natural and man-made disasters in many developing States. UN وأدى ذلك إلى تردي مستويات المعيشة والفقر المدقع والصحة والتغذية ومشاكل اﻹسكان، التي زاد من تفاقمها الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع اﻹنسان في الكثير من الدول النامية.
    Furthermore, it has the least resilience to weather the environmental shocks and stresses resulting from natural disasters and risks and accentuated by climate change. UN علاوة على ذلك فإنها أقل تلك البلدان قدرة على تحمل الصدمات والضغوط البيئية الناجمة عن الكوارث والمخاطر الطبيعية والتي يزيد من تفاقمها تغير المناخ.
    Informal settlements have mushroomed, largely fuelled by poverty. UN وانتشرت المستوطنات غير الرسمية انتشاراً سريعاً، وزاد الفقر كثيراً من تفاقمها.
    " National policies against racism and racial discrimination should particularly focus on the root causes, especially the economic and social deprivation that often underlies and exacerbates these problems, and should be instrumental in implementing solutions. UN " ينبغي أن تركز السياسات الوطنية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري تركيزا خاصا على اﻷسباب الجذرية لهذه المشاكل وبخاصة الحرمان الاقتصادي والاجتماعي الذي كثيرا ما يكمن وراء هذه المشاكل ويزيد من تفاقمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more