"من تقويض" - Translation from Arabic to English

    • undermine
        
    • from undermining
        
    • undermined by
        
    • undermining the
        
    • undermines the
        
    • undermining of
        
    • the undermining
        
    That premeditated behaviour has encouraged a culture of impunity that threatens to further undermine the safety, lives and livelihoods of Palestinian civilians. UN وقد شجع ذلك السلوك المتعمد ثقافة الإفلات من العقاب التي تهدد بمزيد من تقويض سلامة وحياة وسبل عيش المدنيين الفلسطينيين.
    Allegations of involvement in electoral incidents by certain candidates and sitting members of Parliament could further undermine voter confidence. UN ويمكن أن تزيد الادعاءات بتورط مرشحين معينين وأعضاء حاليين في البرلمان في الأحداث الانتخابية من تقويض ثقة الناخبين.
    It would be of little value in helping Cambodia come to terms with its past, and could further undermine faith in the justice system. UN ولن تكون لها قيمة تُذكر في مساعدة كمبوديا على التصالح مع ماضيها، وقد تزيد من تقويض الثقة في نظام العدالة.
    UNOCI will work with all parties and the Ivorian national security and law and order institutions to put in place the necessary security arrangements and prevent spoilers from undermining the elections. UN وستتعاون عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مع جميع الأطراف ومع مؤسسات الأمن والقانون والنظام الإيفوارية الوطنية من أجل وضع الترتيبات الأمنية اللازمة ومنع المفسدين من تقويض الانتخابات.
    It encouraged Cyprus to prevent the challenges stemming from the economic crisis from undermining the protection of human rights. UN وشجعت قبرص على منع التحديات الناجمة عن الأزمة الاقتصادية من تقويض حماية حقوق الإنسان.
    Security is further undermined by general lawlessness, extortion, banditry and gang warfare between groups fighting for control of the camps. UN ومما يزيد من تقويض اﻷمن الخروج على القانون عموما والابتزاز وأعمال اللصوصية وحرب العصابات القائمة بين الجماعات التي تقاتل من أجل السيطرة على المخيمات.
    These are developments that undermine the authority of the Council even further. UN إن هذه تطورات فيها المزيد من تقويض سلطة المجلس.
    The marginalization of developing countries in the process of globalization and liberalization would further undermine their economic development. UN فتهميش البلدان النامية في عملية العولمة وتحرير الاقتصاد سيؤدي إلى المزيد من تقويض نموها الاقتصادي.
    Any divergence from these commitments would further undermine the NPT. UN ومن شأن أي انحراف عن تلك الالتزامات أن يؤدي إلى مزيد من تقويض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    We are reasonably confident that these groups will not be able to undermine the electoral process at the national level. UN ونحن واثقون بأن هذه الجماعات لن تتمكن من تقويض العملية الانتخابية على المستوى الوطني.
    These differences in scope and powers further undermine regional cooperation within SADC. UN وهذه الاختلافات في النطاق وفي السلطات تزيد من تقويض التعاون الإقليمي ضمن الجماعة الإنمائية.
    In order to maintain social solidarity, Governments should take care that freeloaders and other cheaters did not undermine the morality of the system and that growing inequality did not make it impossible to bridge the mental gap between rich and poor. UN وللمحافظة على التضامن الاجتماعي، ينبغي للحكومات أن تمنع المحتالين من تقويض أخلاقية النظام، وتكفل ألا يؤدي تزايد الفوارق إلى استحالة سد الفجوة الذهنية بين اﻷغنياء والفقراء.
    Concerns were expressed that the postponement of the conference on the zone in the Middle East is an additional source of tension in an already fragile region, which may further undermine the peace process. UN وأعرب عن القلق بأن تأجيل المؤتمر بشأن المنطقة في الشرق الأوسط يشكل مصدر توتر إضافيا في منطقة هشة بالفعل، وقد يزيد من تقويض عملية السلام.
    We have to build a coalition to prevent subversive turbulence from undermining legitimate Governments and harassing the stability needed for the inflow of investment. UN إن علينا أن نقيم تحالفا لمنع الاضطرابات الهدامة من تقويض الحكومات الشرعيــة، وزعزعــة الاستقرار المطلوب للتدفق الاستثمــاري.
    That would allow a clearer understanding of their mandates and prevent their proliferation from undermining the United Nations' capacity to respond promptly and efficiently to other needs. UN ومن شأن هذا أن يسمح بفهم ولاياتها بصورة أوضح ومنع إنتشارها من تقويض قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة للاحتياجات الأخرى على الفور وبكفاءة.
    There were many legal means against racism, and included tools developed by political parties to prevent certain individuals or groups from undermining the fundamental principles of democracy. UN فهناك أدوات قانونية عديدة لمناهضة التمييز، منها ما استنبطتها الأحزاب السياسية لمنع بعض الأفراد أو المجموعات من تقويض المبادئ الأساسية للديمقراطية.
    The parties need to act with maximum restraint in order to prevent armed elements from undermining the prevailing stability and provoking a larger confrontation and escalation. UN وينبغي أن يتحلى الطرفان بأقصى درجات ضبط النفس لمنع العناصر المسلحة من تقويض الاستقرار السائد والتسبب في اتساع نطاق المواجهة والتصعيد.
    (2) The Parties shall establish viable mechanisms for setting any dispute or difference that might arise between them and shall prevent any dispute from undermining their peaceful relations. UN 2 - ينشئ الطرفان آليات عملية لتسوية أي منازعة أو خلاف قد ينشأ بينهما، ويمنعان أي منازعة من تقويض علاقاتهما السلمية.
    The situation in Katanga was further undermined by political tensions revolving around the restriction of political space, the planned division of the province and the issue of political leadership of the province. UN وما زاد من تقويض الوضع في كاتانغا حالات التوتر السياسي التي تتمحور حول تقييد الفضاء السياسي، والتقسيم المزمع لتلك المقاطعة ومسألة القيادة السياسية للمقاطعة.
    We fear that the scope and location of the barrier being constructed further undermines the hopes of the many who yet yearn for peace. UN ونخشى أن نطاق الحاجز الذي يجري تشييده وموقعه قد يزيدا من تقويض آمال الكثير من الناس الذين مازالوا يتطلعون إلى السلم.
    The consequent undermining of the role and authority of the General Assembly needs to be redressed if that body is to be revitalized. UN ولا بد من التصدي لما ينجم عن ذلك من تقويض لدور الجمعية العامة وسلطتها، كيما يتم تنشيط أعمال هذه الهيئة.
    With respect to the persistence of reprisals against human rights defenders, he underscored that, if Governments feared the undermining of their authority by a tweet, street protest, or report, those Governments were in grave danger, as they had reversed the primary role of the State as the servant of its people. UN وفيما يتعلق باستمرار الأعمال الانتقامية الموجهة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، شدّد على أن الحكومات، إذا كانت تخشى من تقويض سمعتها بسبب تغريدة أو مظاهرة احتجاج أو تقرير، فإنها في خطر بالغ لأنها قلبت رأساً على عقب الدورَ الأول للدولة ألا وهو دورها كخادم لشعبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more