"من توقعات" - Translation from Arabic to English

    • expectations
        
    • projections
        
    • prospects
        
    • expectation
        
    • quickly than
        
    The Yugoslav economy started to grow after economic sanctions had been lifted, but, given the low level to which activity had fallen, the recovery has been very slow and far below the Government's expectations. UN أما الاقتصاد اليوغوسلافي فقد بدأ ينمو بعد أن رفعت الجزاءات الاقتصادية، ولكن بالنظر إلى المستوى المنخفض الذي وصل إليه النشاط، فقد كان الانتعاش بطيئا جدا وأدنى إلى حد بعيد من توقعات الحكومة.
    The capacity of the United Nations to fulfil the expectations placed upon it cannot be dependent upon whether said Member nation chooses or not to act according to the good practices of international law. UN ولا يمكن لقدرة الأمم المتحدة أن تتوقف على تحقيق ما يُنتظر منها من توقعات على ما إذا كانت دولة عضو قد أثرت العمل وفقا للممارسات الجيدة للقانون الدولي أم لا.
    However, these efforts still fall short of Member States' expectations. UN غير أن تلك الجهود لا تزال أقل من توقعات الدول الأعضاء.
    Where previously reported projections for judgement delivery have been revised, the factors that led to that revision are set out. A. Trial proceedings UN وتُبين العوامل التي أدت إلى تعديل ما أُعلن سابقا من توقعات تتعلق بصدور الأحكام، كلما كان هناك تعديل لتلك التوقعات.
    Positively speaking, a developed culture of open and frank public communication across boundaries is a prerequisite necessary for preventing resentments from escalating to fully-fledged conspiracy projections. UN ومن الشروط الإيجابية وجود ثقافة عصرية من الاتصالات والعلاقات العامة المفتوحة والصريحة عبر الخطوط الفاصلة، بوصفها عاملاً ضرورياً لمنع تصاعد مشاعر الاستياء والحد من توقعات نشوء مؤامرة مكتملة العناصر.
    The lower level of education thus attained perpetuates the cycle of poverty across generations and reduces prospects of decent work opportunities. UN لذلك فإن تدني مستوى التعليم، يديم دورة الفقر عبر الأجيال ويقلل من توقعات فرص العمل اللائق.
    It is increasingly becoming an expectation among populations throughout the world, as well as among members of the international community in general. UN وهي تصبح بشكل متزايد توقعا من توقعات السكان في أنحاء العالم بأسره، وكذلك لدى أعضاء المجتمع الدولي بوجه عام.
    This coincides with Nigeria's expectations that Security Council reform will not be permanently deferred. UN يتزامن هذا مع ما أعربت عنه نيجيريا من توقعات بألا يُرجأ إصلاح مجلس الأمن إلى الأبد.
    Although the Commission is still in its early stages, we share the high expectations placed in it. UN وعلى الرغم من أن اللجنة ما زالت في مراحلها المبكرة، فإننا نشاطر ما عُلق عليها من توقعات كبيرة.
    On those two issues, the final version of the text fell short of the expectations of a very significant number of Member States, including my own. UN وبشأن هاتين المسألتين، جاءت الصيغة النهائية للنص أقل من توقعات عدد كبير جدا من الدول الأعضاء، بما في ذلك دولتي.
    Against this backdrop, yen depreciation picked up the pace, fuelling expectations of better earnings for exporters. UN وإزاء هذه الخلفية، زادت وتيرة انخفاض قيمة الين، مما حسّن من توقعات ربحية المصدّرين.
    Rule number two, always lower Mom and Dad's expectations. Open Subtitles قاعدة رقم 2 دائما خفض من توقعات امي وابي
    Under these new circumstances, with higher expectations on the part of the world's people, the role of the United Nations in the maintenance of world peace and the promotion of development is becoming increasingly important. UN في ظل هذه الظروف الجديدة، بما فيها من توقعات أسمى من جانب شعوب العالم، تزداد أهمية دور اﻷمم المتحدة في صيانة السلم العالمي وتشجيع التنمية.
    This certainly flowed from the expectations of the international community in respect of the encouraging signals that came out of the first rounds of the United States-Soviet Union-sponsored Middle East peace conference in Madrid, Spain. UN وقد نبع ذلك بالتأكيد من توقعات المجتمع الدولي فيما يتعلق بالمؤشرات المشجعة التي خرجت من الجولات اﻷولى لمؤتمر السلام فـــي الشــرق اﻷوسط الذي عقد في مدريد باسبانيا برعاية الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي.
    The United Nations Conference on Sustainable Development has lifted many aspects of environmental governance into focus and significantly increased expectations from Member States and stakeholders at the global, regional and national levels. UN لقد سلط مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الضوء على العديد من جوانب الحوكمة البيئية، وزاد من توقعات الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني بدرجة كبيرة.
    This requires a combination of favourable income expectations of the working population and positive demand expectations of entrepreneurs, for which a redesign of national economic policy and supportive international arrangements are needed. UN ويتطلب ذلك مزيجاً من توقعات الدخل المواتية بالنسبة للسكان العاملين وتوقعات الطلب الإيجابية بالنسبة لأصحاب الأعمال الحرة، مما يحتاج لإعادة تصميم السياسة الاقتصادية الوطنية ووضع ترتيبات دولية داعمة.
    Source: Population projections/Central Organization for Statistics. UN المصدر: تم احتسابها من توقعات السكان/الجهاز المركزي للإحصاء.
    Where previously reported projections for judgement delivery have been revised, the unforeseen factors that led to that revision are set out. A. Trial proceedings UN وتُبين أيضا العوامل غير المنظورة التي أدت إلى تعديل ما أُعلن سابقا من توقعات تتعلق بصدور الأحكام، كلما كان هناك تعديل لتلك التوقعات.
    The Secretary-General's current proposal should, however, be viewed merely as a starting point, on the basis of which further budget projections would be prepared after the Entity had become fully operational in January 2011. UN غير أنه ينبغي النظر إلى المقترح الحالي للأمين العام على أنه نقطة انطلاق يتم على أساسها إعداد مزيد من توقعات الميزانية بعد أن تصبح الهيئة جاهزة تماما للعمل في كانون الثاني/يناير 2011.
    The survey shows that women’s prospects for continuing their education are limited by marriage or pregnancy, reflecting the continuing impact of traditional cultural patterns on the behaviour of young people. UN ويتبين من الدراسة الاستقصائية أن الزواج أو الحمل يحد من توقعات استكمال المرأة تعليمها، مما يوضح التأثير المستمر لﻷنماط الثقافية التقليدية على سلوك الشباب.
    Recurring and seemingly insoluble conflicts reduced the prospects for resettlement, while internal and cross-border displacement produced a situation of exceptional suffering. UN فالنزاعات المتكررة التي يبدو أنها تستعصي على الحل تحد من توقعات إعادة التوطين بينما تؤدي عمليات النزوح الداخلي وعبر الحدود إلى إيجاد حالات من المعاناة غير العادية.
    The Department of Field Support continues to address the concerns expressed and notes that one of the greatest challenges is complying with the Contingent-Owned Equipment Manual expectation that troops be provided permanent, semi-rigid or rigid accommodations after six months of the troops' arrival. UN تواصل إدارة الدعم الميداني معالجة الشواغل المعرب عنها، وتلاحظ أن تحديا من أكبر التحديات يكمن في الامتثال لتوقع من توقعات دليل المعدات المملوكة للوحدات وهو تزويد القوات بأماكن إقامة دائمة أو شبه ثابتة أو ثابتة بعد ستة أشهر من وصولها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more