"من تولي" - Translation from Arabic to English

    • from holding
        
    • to assume
        
    • take over
        
    • to exercise
        
    • from assuming
        
    • from pursuing
        
    • from coming to
        
    • from exercising
        
    • of taking
        
    There are cultural attitudes that prevent women from holding certain jobs, such as working in the police and army. UN وهناك مواقف ثقافية تمنع المرأة من تولي أشغال معينة، مثل العمل في الشرطة والجيش.
    In most religious courts women are excluded from holding office. UN وتُستبعد المرأة من تولي أي منصب في معظم المحاكم الدينية.
    I have subsequently been informed that one of the experts, André Thorsen, was unable to assume his functions. UN وأُبلغت فيما بعد أن أحد الخبراء أندري تورسن، لن يتمكن من تولي مهامه.
    empowering women to assume leadership and participate in deliberations UN :: تمكين المرأة من تولي مناصب قيادية والمشاركة في المداولات
    That will empower the Afghan Government to take over responsibility for security throughout the country by 2014. UN من شأن ذلك أن يمكن الحكومة الأفغانية من تولي المسؤولية عن الأمن في جميع أرجاء البلد بحلول عام 2014.
    Such programmes should aim at empowering mothers and fathers to exercise their parental responsibilities in conditions of dignity and at avoiding their being induced to surrender their child because of their vulnerability. UN وينبغي أن تهدف هذه البرامج إلى تمكين الأمهات والآباء من تولي مسؤولياتهم الوالدية في ظروف تراعي كرامتهم وتحول دون استجابتهم للإغراءات التي تدفعهم إلى التخلي عن أطفالهم بسبب ضعفهم.
    If they are prevented from assuming membership for an indefinite period, the present package will be no more than a red herring. UN وتغدو مجموعة الاقتراحات مجرد أداة للتمويه اذا منعت تلك البلدان لمدة غير محددة من تولي عضويتها في المؤتمر.
    They should be barred from holding positions in political parties during and up to two years after the expiry of their terms of office. UN وينبغي منعهم من تولي مناصب في الأحزاب السياسية أثناء مدة ولايتهم وحتى سنتين بعد انتهائها.
    (e) Adopt guidelines for vetting to prevent those accused of violations of the Covenant from holding public office and being promoted. UN (ﻫ) أن تعتمد مبادئ توجيهية للتحقق بغية منع المتهمين بانتهاكات العهد من تولي المناصب العامة ومن الحصول على الترقيات.
    (e) Adopt guidelines for vetting to prevent those accused of violations of the Covenant from holding public office and being promoted. UN (ﻫ) أن تعتمد مبادئ توجيهية للتحقق بغية منع المتهمين بانتهاكات العهد من تولي المناصب العامة ومن الحصول على الترقيات.
    It therefore recommends that, following the establishment of a tribunal to try Khmer Rouge leaders, Cambodia enact a statute requiring all persons convicted by the tribunal to be thereupon barred from holding public office. UN ولذلك يوصي بأن تسن كمبوديا قانونا، بعد إنشاء محكمة لمحاكمة قادة الخمير الحمر، ينص على حرمان جميع اﻷشخاص الذين أدانتهم المحكمة من تولي مناصب عامة.
    Yet, on the basis of their findings, not only had many people lost their properties, some of them had also been disqualified from holding public office. UN ومع ذلك، فإن اﻷحكام التي كانت تتوصل إليها، لم تؤد إلى فقد العديدين ﻷملاكهم فحسب، بل أيضا إلى حرمان بعضهم من تولي أي مناصب عامة.
    The initiative was created for youth and with youth in the Red Cross Red Crescent worldwide and empowers them to assume a leadership role in transforming their local communities. UN لقد أُطلقت المبادرة لصالح لشباب ومع الشباب في الصليب الأحمر والهلال الأحمر في جميع أنحاء العالم وتمكنهم من تولي دور القيادة في عملية تغيير مجتمعاتهم المحلية.
    Consequently, he was unable to assume the chairmanship of Working Group I of the Disarmament Commission for 1994. UN ومن ثم، لم يتمكن من تولي رئاسة الفريق العامل اﻷول لهيئة نزع السلاح لعام ١٩٩٤.
    However, if NGO participation is to expand further, it may be necessary to modify current UNDP accountability norms and procedures to enable NGOs to assume greater responsibilities in project implementation. UN ومع ذلك، فلكي تزداد مشاركة المنظمات غير الحكومية، قد يلزم تعديل معايير وإجراءات المساءلة المتبعة حاليا في البرنامج اﻹنمائي لتمكين المنظمات غير الحكومية من تولي مسؤوليات أكبر في تنفيذ المشاريع.
    However, proposals regarding the contracting of an organization to provide management training to enable Mozambicans to assume these functions are currently being considered. UN غير أنه يجري حاليا النظر في مقترحات تتعلق بالتعاقد مع هيئة لتوفير التدريب في مجال الادارة لتمكين الموزامبيقيين من تولي هذه المهام.
    Simultaneous steps forward in all three areas are required in order to support transition to Afghan authorities and enable them to effectively take over the security leadership in 2014. UN فيجب اتخاذ خطوات متزامنة إلى الأمام في المجالات الثلاثة من أجل دعم انتقال المسؤولية إلى السلطات الأفغانية وتمكينها من تولي القيادة الأمنية بفعالية في عام 2014.
    Training in de-mining programme management and administration is also part of the Office's plan, in order to enable a national mine-action entity to exercise responsibility for sustaining mine clearance after United Nations assistance has terminated. UN وتشمل خطة المكتب أيضا ادارة برنامج التدريب على إزالة اﻷلغام، وذلك لتمكين كيان وطني معني بمسألة اﻷلغام من تولي مسؤولية مواصلة عمليات إزالة اﻷلغام بعد انتهاء المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة.
    Not only does this prevent women from assuming positions of power in the larger society, it inhibits women's decisionmaking capacity within the community. UN وهذا لا يمنع النساء من تولي مناصب ذات نفوذ في المجتمع عموما فحسب وإنما يشل قدرة النساء على اتخاذ القرارات داخل المجتمع المحلي.
    The Committee also notes that the failure to inform the complainant of the results of any investigation effectively prevented him from pursuing a " private prosecution " of his case before a judge. UN كما تلاحظ اللجنة أن عدم إبلاغ صاحب الشكوى بنتيجة أي تحقيق منعه فعلياً من تولي " الادعاء الشخصي " في قضيته أمام قاضٍ.
    Furthermore, there is a statement by an Azerbaijani journalist, Arif Yunusov, which clearly states: " The town and its inhabitants were deliberately sacrificed for a political purpose -- to prevent the Popular Front of Azerbaijan from coming to power " .5 In this case, though, the Azerbaijanis themselves are named as the perpetrators of the tragedy. UN وعلاوة على ذلك، أعلن الصحفي الأذربيجاني عارف يونوسوف بوضوح في مقال له: " لقد جرى عن عمد التضحية بالمدينة وسكانها لغرض سياسي - لمنع الجبهة الشعبية لأذربيجان من تولي السلطة " (5). وفي هذه الحالة، مع ذلك، يعتبر الأذربيجانيون أنفسهم، فيما يُقال، مرتكبي هذه المأساة.
    [D1]: The State party does not provide any information on banning persons convicted of human rights violations from exercising public functions. UN [دال1]: لم تقدم الدولة الطرف أية معلومات عن منع الأشخاص المدانين بارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان من تولي مهام عامة.
    That was good, but don't be afraid of taking the lead. Embrace it. Be assertive. Open Subtitles كان ذلك جيدا ، و لكن لا تخشيا من تولي القيادة ، تقبلاها ، كونا حازمتين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more