"من ثقافة" - Translation from Arabic to English

    • from a culture
        
    • of the culture of
        
    • from the culture of
        
    • organizational culture of
        
    • of a culture
        
    • a culture of
        
    • in the culture of
        
    • of culture
        
    • to the culture of
        
    Prosecutors also play a key role in protecting society from a culture of impunity and function as gatekeepers to the judiciary. UN كما أنهم يضطلعون بدور حيوي في حماية المجتمع من ثقافة الإفلات من العقاب ويعملون بصفتهم أُمناء بوابة السلطة القضائية.
    I have pledged to move the United Nations from a culture of reaction to a culture of prevention. UN وقد أخذت العهد على نفسي بأن أنقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع.
    The imperative to move from a culture of reaction to a culture of prevention should be seen in that perspective. UN وينبغي أن ينظر من هذا المنظور إلى ضرورة التحول من ثقافة قائمة على رد الفعل إلى ثقافة المنع.
    This is due to the fact that corporal punishment is a part of the culture of discipline on the island. UN ويرجع ذلك إلى أن العقوبة البدنية جزء من ثقافة الانضباط في الجزيرة.
    We must move from the culture of war with which we have been afflicted to the culture of peace which we so much desire. UN ويجب أن ننتقل من ثقافة الحرب المبتلين بها إلى ثقافة السلام التي نصبوا إليها كثيرا.
    However, for the world to move from a culture of response after conflict to that of a culture of prevention, the international community must muster the political will to promote preventive diplomacy, in particular through mediation. UN ومع ذلك، وكي ينتقل العالم من ثقافة الاستجابة في مرحلة ما بعد الصراع، إلى ثقافة منع نشوبه، فإنه ينبغي على المجتمع الدولي حشد الإرادة السياسية لتعزيز الدبلوماسية الوقائية، وبخاصة عن طريق الوساطة.
    They recommended that societies be stimulated to move from a culture of acceptance of corruption to one of rejection and condemnation of corruption. UN وأوصوا بتشجيع المجتمعات على الانتقال من ثقافة قبول الفساد إلى ثقافة نبذ الفساد وإدانته.
    The Secretary-General opened the debate by stressing the need to move from a culture of reaction to a culture of prevention. UN واستهل الأمين العام المناقشة بالتشديد على ضرورة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع.
    How are we to do this? First, by moving from a culture of war to a genuine culture of peace. UN كيف يمكننا القيام لذلك؟ أولا عن طريق الانتقال من ثقافة الحرب إلى ثقافة السلام.
    The international community must move from a culture of reaction to a culture of prevention based on a multidimensional approach, helping to save many human lives and making additional resources available for development. UN وعلى المجتمع الدولي أن ينتقل من ثقافة لرد الفعل إلى ثقافة للوقاية على أساس نهج متعدد الأبعاد، يساعد على إنقاذ أرواح الكثيرين من البشر، ويتيح موارد إضافية من أجل التنميـــة.
    My delegation finds it most appropriate that the Secretary-General argues for a shift from a culture of reaction to one of prevention. UN ويرى وفدي أن من أنسب الأمور أن ينادي الأمين العام بالانتقال من ثقافة قائمة على رد الفعل إلى ثقافة قائمة على الوقاية.
    My delegation supports the concept of conflict prevention and of moving from a culture of reaction to a culture of prevention. UN ويؤيد وفدي مفهوم توقي الصراع والتحول من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    It is to the credit of the United Nations that many more people in today's world benefit from a culture of democracy and the rule of law. UN ويرجع الفضل إلى اﻷمم المتحدة في أن شعوبا كثيرة في عالم اليوم قد استفادت من ثقافة الديمقراطية وحكم القانون.
    The great task ahead for the twenty-first century is to move the world from a culture of violence and war to a culture of peace. UN والمهمة الجسيمة الماثلة أمامنا في القرن الحادي والعشرين هي نقل العالم من ثقافة العنف والحرب إلى ثقافة السلام.
    We commend the Secretary-General for the exceptional quality of his report and for outlining the reasons why the transition from a culture of reaction to a culture of prevention is not easy. UN ونحن نثني على اﻷمين العام لروعة تقريره ولبيانه صعوبة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الاتقاء.
    The Mongolian delegation supports the Secretary-General's emphasis on the question of transition from a culture of reaction to a culture of prevention in his introduction to the report. UN يؤيد الوفد المنغولي تأكيد اﻷمين العام في مقدمة تقريره على مسألة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    The commitment to evaluation must be translated into action and become a strong part of the culture of UNICEF at all levels. UN ويجب أن يُترجم الالتزام بالتقييم إلى عمل ويصبح جزءا هاما من ثقافة اليونيسيف على جميع المستويات.
    The decision strongly supports the view that article 27 of the Covenant protects the right to fish when this is an essential part of the culture of an ethnic minority. UN ويؤيد القرار بقوة الرأي القائل بأن المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تحمي الحق في الصيد عندما يشكل جزءا أساسيا من ثقافة الأقلية الإثنية.
    Peace, democracy and development form an interactive triangle that gains its vitality from the culture of peace. UN ويشكل السلام والديمقراطية والتنمية ثالوثا متفاعلا يكتسب حيويته من ثقافة السلام.
    The Secretary-General of the United Nations, for his part, has stressed that accountability for the use of resources is integral to an organizational culture of empowerment. UN أما الأمين العام للأمم المتحدة فقد أكد أن المساءلة عن استعمال الموارد هي جزء لا يتجزأ من ثقافة التمكين في المنظمة.
    We do not agree with coca leaf being turned into cocaine, but in the culture of the indigenous peoples of the Andes, it is traditional to consume the coca leaf. UN ولا نوافق على تحويل أوراق الكوكا إلى كوكايين، بيد أن الاستهلاك التقليدي لأوراق الكوكا هو جزء من ثقافة الشعوب الأصلية في الأنديز.
    The Ministry of culture has formulated bills to protect these aspects of China's culture and forwarded them to the National People's Congress. UN ولقد وضعت وزارة الثقافة مشاريع قوانين لحماية هذه الجوانب من ثقافة الصين، وأحالت تلك المشاريع على المؤتمر الوطني الشعبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more