"من جانب أطراف" - Translation from Arabic to English

    • by parties to
        
    • by the parties to
        
    • of the parties to
        
    • by non-State
        
    • by all parties to the
        
    :: Annual data submission by parties to the Protocol UN :: تقديم بيانات سنوية من جانب أطراف البروتوكول
    The prohibition against the recruitment or the active use of children in hostilities by parties to armed conflict in violation of applicable international law. UN :: حظر تجنيد الأطفال أو استخدامهم على نحو نشط في أعمال القتال من جانب أطراف النـزاع المسلح انتهاكا لأحكام القانون الدولي السارية.
    20. Indigenous leaders have frequently been killed or threatened by parties to the conflict that have invaded their territories. UN 20 - وكثيرا ما كان قادة الشعوب الأصلية هدفا للاغتيالات والتهديدات من جانب أطراف متحاربة اجتاحت أقاليمهم.
    These guidelines were also endorsed by the parties to the Ramsar Convention and the Convention on Migratory Species. UN واعتُمِدَت هذه المبادئ التوجيهية أيضاً من جانب أطراف اتفاقية رامسار واتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة.
    In the absence of a specification of those effects by the parties to an agreement, different views have been expressed on the meaning of provisional application. UN ومتى غاب تحديد دقيق لهذه الآثار من جانب أطراف الاتفاق، جرى الإعراب عن آراء مختلفة بشأن معنى التطبيق المؤقت.
    Success in this respect depends on the active support of the parties to the dispute or conflict, as well as on the participation of the international community. UN ويتوقف النجاح في هذا الصدد على الدعم الفعال من جانب أطراف الخلاف أو النـزاع، فضلا عن مشاركة المجتمع الدولي.
    27. Schools continued to be attacked by parties to conflict or indirectly damaged in clashes. UN 27 - واستمر تعرض المدارس للهجمات من جانب أطراف النزاع، أو إصابتها بأضرار غير مباشرة أثناء الاشتباكات.
    In order to be accepted by parties to conflict and guarantee meaningful dialogue with those parties, ICRC must be understood as an independent and neutral organization, an image that was likewise crucial for ensuring its safety and access to victims. UN وحتى تُقبَل اللجنة من جانب أطراف النزاع وحتى تضمن إجراء حوار هادف مع تلك الأطراف، يجب أن تُفهَم بوصفها منظمة محايدة ومستقلة، وهي صورة بالغة الأهمية كذلك لكفالة سلامتها وقدرتها على الوصول إلى الضحايا.
    Several States and organisations have undertaken fact-finding missions and/or requested clarifications or investigations by parties to the conflict when use of cluster munitions has been confirmed. UN واضطلع العديد من الدول والمنظمات ببعثات لتقصي الحقائق و/أو طلب إيضاحات أو إجراء تحقيقات من جانب أطراف النزاع عند تأكيد استخدام الذخائر العنقودية.
    The activities proposed in the operational strategy pave the way for the practical implementation of the Lucens Guidelines by parties to conflict, with the support of the United Nations. UN وتمهد هذه الأنشطة المقترحة في الاستراتيجية العملية الطريق للتنفيذ العملي لمبادئ لوسينس التوجيهية من جانب أطراف النزاع، وذلك بدعم من الأمم المتحدة.
    71. The solution to many of the problems we see in contemporary conflicts is relatively straightforward: greater compliance by parties to conflict with the letter and spirit of international humanitarian law and human rights law. UN 71 - إن الحل للكثير من المشاكل التي نراها في النزاعات المعاصرة واضح نسبيا، وهو: المزيد من الالتزام من جانب أطراف النزاع بنص وروح القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    15. The recruitment and use of children by parties to the conflict was observed throughout the country during the two-year reporting period. UN 15 - لوحظ تجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب أطراف النزاع في جميع أنحاء البلد خلال الفترة المشمولة بالتقرير ومدّتها عامان.
    45. Concern remains about the occupation of schools by parties to the conflict. UN 45 - ولا يزال ثمة قلق بشأن احتلال المدارس من جانب أطراف النزاع.
    To take specific action to put an end to the continuous disregard of the Security Council resolutions on children and armed conflict by parties to the armed conflict in the Sudan, including the Janjaweed militias, and to fight against impunity, UN واتخاذ تدابير محددة لوضع حد للتجاهل المستمر لقرارات مجلس الأمن بشأن الأطفال والنـزاع المسلح من جانب أطراف النـزاع المسلح في السودان، بما فيها ميليشيات الجنجويد، ومكافحة الإفلات من العقاب،
    A disturbing gap remained between the standards and initiatives developed for the protection of children and the atrocities that were still perpetrated against children by parties to armed conflict. UN وأعلنت أن هناك فجوة مزعجة مازالت قائمة بين المعايير والمبادرات التي توضع لحماية الأطفال، والفظائع التي مازالت ترتكب ضد الأطفال من جانب أطراف الصراعات المسلحة.
    This legally binding decision must be implemented immediately and fully by the parties to the conflict. UN يجب تنفيذ هذا القرار الملزم قانونا على الفور وبشكل كامل من جانب أطراف الصراع.
    At the same time, ICRC strongly believed that humanitarian aid must be kept quite separate from political and military action and, moreover, must be seen as such by the parties to the conflict. UN وفي الوقت ذاته، فإن اللجنة تعتقد بقوة أن المعونة الإنسانية يجب أن تبقى بمعزل تماما عن الإجراءات السياسية والعسكرية، كما يجب أن ينظر إليها بهذه الصفة من جانب أطراف الصراع.
    We should welcome and give our unconditional support to any positive move towards the achievement of a comprehensive and lasting peace by the parties to the conflict. UN وينبغي أن نرحب بأي اقتراح إيجابي من أجل تحقيق السلام الشامل والدائم من جانب أطراف الصراع ونؤيده تأييدا مطلقا.
    21. A number of other fairly diverse, but no less important, rights have also been seriously violated by the parties to the conflict. UN ١٢- هناك عدد من الحقوق اﻷخرى المتنوعة، والتي لا تقل أهمية عما تقدم، تتعرض بالمثل لانتهاكات جسيمة من جانب أطراف النزاع.
    Nonetheless, the human rights situation remains a cause of concern, with continuing fighting and breaches of human rights and international humanitarian law by the parties to the conflict. UN ومع ذلك، لا تزال حالة حقوق الإنسان مسألة مثيرة للقلق مع استمرار القتال وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب أطراف النزاع.
    We hope that this development will be followed by a dramatic change of attitude on the part of the parties to the conflict. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتبع هذا التطور تغير جذري في المواقف من جانب أطراف الصراع.
    The State party should fully comply with the principle of non-refoulement for persons subjected to persecution by non-State actors and ensure the application of the jurisprudence of the Administrative Federal Tribunal in this regard. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل بالكامل لمبدأ عدم الترحيل بالنسبة إلى الأشخاص المعرضين للاضطهاد من جانب أطراف غير حكومية وأن تضمن تطبيق الأحكام القضائية للمحكمة الإدارية الاتحادية في هذا الصدد.
    The resumption of open fighting particularly in the Vanni increased the risk of children being killed, maimed and made vulnerable to other forms of exploitation and abuse by all parties to the conflict; UN ولقد أدى استئناف القتال المعلن ولا سيما في فاني إلى زيادة تعرض الأطفال للقتل والتشويه وجعلهم عرضة للأشكال الأخرى من الاستغلال والأذى من جانب أطراف النزاع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more