Several delegates noted that African countries were among the most vulnerable groups and were among those hardest hit by these crises, and they needed continued commitment by those who had pledged aid support. | UN | وأشار عدة مندوبين إلى أن البلدان الأفريقية هي من بين أشد المجموعات ضعفاً وأكثرها تضرراً من تلك الأزمات، وهي تحتاج إلى التزام متواصل من جانب أولئك الذين تعهدوا بتقديم المعونة. |
Several delegates noted that African countries were among the most vulnerable groups and were among those hardest hit by these crises, and they needed continued commitment by those who had pledged aid support. | UN | وأشار عدة مندوبين إلى أن البلدان الأفريقية هي من بين أشد المجموعات ضعفاً وأكثرها تضرراً من تلك الأزمات، وهي تحتاج إلى التزام متواصل من جانب أولئك الذين تعهدوا بتقديم المعونة. |
In addition, the Assembly was deeply concerned about the misuse, by those advocating racism and racial discrimination, of new communication technologies, including the Internet, to disseminate their repugnant views. | UN | وأعربت الجمعية العامة أيضا عن قلقها البالغ لاستخدام التكنولوجيات الجديدة بما فيها الإنترنت، من جانب أولئك الذين يروجون للعنصرية والتمييز العنصري من أجل نشر آرائهم المقيتة. |
This success has elicited not only praise from supporters of the rule of law, but also a defensive response from those who may be subject to CICIG-led investigations. | UN | ولم يجلب لها هذا النجاح الثناء من أنصار سيادة القانون فحسب، بل أثار استجابة دفاعية من جانب أولئك الذين قد يخضعون يوماً لتحقيقات تقودها اللجنة. |
In cases where environmental changes are a consequence of or lead to the violation of basic human rights, there could be a valid claim for international protection on the part of those who flee. | UN | ففي الحالات التي تكون فيها التغيرات البيئية نتيجة لانتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية أو سببا فيها، فإنه يمكن أن تكون هناك دعوى صحيحة لطلب الحماية الدولية من جانب أولئك الفارين. |
No useful purpose is served in building a theoretically desirable building if it is not viable because it is not accepted by those who have to live in it. | UN | ولا خير في بناء مبنى مرغوب فيه نظرياً إذا لم يكن قابلاً للحياة ﻷنه غير مقبول من جانب أولئك الذين سيعيشون فيه. |
UNDP now has more focused programme objectives and expects more active and effective participation by those receiving UNDP funding. | UN | ويركز برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي اﻵن بصورة أكبر على اﻷهداف البرنامجية ويتوقع مشاركة أكثر اتساما بالنشاط والفعالية من جانب أولئك الذين يتلقون تمويلا من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Meanwhile, apartheid, this zombie from another era, rises from the dead in our country, now promoted as a tool of peace by those who originally gave it life in Africa and elsewhere. | UN | وفي غضون ذلك، فإن الفصل العنصري، هذا الزومبي اﻵتي من عصر آخر، ينبعث بعد موته في بلادي، ويجري الترويج له اﻵن بوصفه أداة للسلم، من جانب أولئك الذين أمدوه بالحياة أصلا في افريقيا وفي أماكن أخرى. |
However, the processes launched by the CSCE have been and continue to be confronted by occurrences of the use of force and jeopardized by those who rely on the use of force as a means to pursue their political agendas. | UN | غير أن العمليات التي شرع فيها المؤتمر كانت ولا تزال تجابه بتكرار حدوث استعمال القوة، وتتعرض للخطر من جانب أولئك الذين يعتمدون على استخدام القوة كوسيلة لتحقيق مخططاتهم السياسية. |
The fact that some attacks were launched by Hizbullah and that many of the Government's artillery positions were located within Shia villages led to a strong undercurrent of sectarianism in the interpretation of events by those who lived through them. | UN | وإن كون بعض الهجمات قد شنها حزب الله وأن الكثير من مواقع مدفعية القوات الحكومية كانت موجودة داخل قرى شيعية قد قاد إلى نزعة طائفية قوية في تفسير الأحداث من جانب أولئك الذين عاشوها. |
We continue to witness the deliberate targeting of civilians, including humanitarian workers, by those who refuse to comply with international humanitarian law and fundamental humanitarian principles. | UN | ولا نزال نشهد الاستهداف المتعمّد للمدنيين، بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني، من جانب أولئك الذين يرفضون الامتثال للقانون الإنساني الدولي والمبادئ الإنسانية الأساسية. |
This process will ensure that the decision to publish a given publication is made by those who possess substantive knowledge of the topic and have a real stake in the success of the end product. | UN | وسوف تضمن هذه العملية أن يتم اتخاذ القرار المتعلق بنشر مطبوعة معينة من جانب أولئك الذين يمتلكون معرفة فنية بالموضوع، والذين لهم مصلحة حقيقية في نجاح المنتج النهائي. |
Many talk of the " blind obedience " that was exploited by those who planned the 1994 massacres. | UN | فقد تحدث الكثيرون عن " الطاعة العمياء " التي تم استغلالها من جانب أولئك الذين خططوا لمذابح عام 1994. |
The Government emphasizes that poverty and lack of development constitute a major hurdle in achieving the enjoyment of all human rights by those who are beset by deprivation. | UN | وتؤكد الحكومة على أن الفقر والافتقار إلى التنمية يشكلان عقبة رئيسية أمام تحقيق التمتع بجميع حقوق الإنسان من جانب أولئك الواقعين في دائرة الحرمان. |
There is rarely commitment by the people to any policy which is imposed from above or from outside by those who assert that they have the knowledge and arrogate to themselves the authority to decide for others. | UN | ونادراً ما يكون هناك تعهد من جانب الشعب بأي سياسة تفرض من فوق أو من الخارج من جانب أولئك الذين يزعمون أن لهم المعرفة ويستحوذون على سلطة القرار باسم الآخرين. |
The Security Council, Mr. President, is being misled by those who are influential and by those who, wittingly or unwittingly, have decided to make their policy on this crisis an appendage of the insincere and deceptive position of the Eritrean authorities. | UN | إن مجلس اﻷمن، سيادة الرئيس، يضلل من جانب أولئك الذين لهم نفوذ والذين قرروا طواعية أو بغير رغبتهم أن يضعوا سياستهم بشأن هذه اﻷزمة تبعا لموقف السلطات اﻹريترية غير المخلص والمخادع. |
A poor business climate combined with governance problems has prevented foreign investment, even by those inclined to invest. | UN | ولقد حال المناخ السيئ للأعمال التجارية إلى جانب مشكلات الحكم دون تدفق الاستثمار الأجنبي حتى من جانب أولئك الذين كانوا يرغبون في الاستثمار. |
That creates resentment and mistrust from those who are negatively affected by the abuse of veto power. | UN | وذلك يؤدي إلى شعور بالسخط وعدم الثقة من جانب أولئك الذين تأثروا سلباً من جراء إساءة استخدام حق النقض. |
There is a reluctance to provide financial means to achieve agreed ends from those who lack conviction that assessments will benefit their own interests. | UN | وهناك تردد في توفير الوسائل المالية اللازمة لبلوغ الغايات المتفق عليها، من جانب أولئك الذين يعوزهم الاقتناع بأن الاشتراكات المقررة عليهم فيها فائدة لمصالحهم. |
However, in our opinion, this process did not receive adequate support from the outside, from those who are more prone to making declarations of good intentions and advancing their own interests rather than taking practical steps to help the Afghan people. | UN | بيد أن هذه العملية لم تحظ، في رأينا، بدعم كاف من الخارج، من جانب أولئك الذين يميلون أكثر إلى إصدار إعلانــات عــن حســن النية والعمل على الدفع قدما بمصالحهم بدلا من اتخــاذ خطــوات عملية لمساعدة الشعب اﻷفغاني. |
In cases where environmental changes are a consequence of or lead to the violation of basic human rights, there could be a valid claim for international protection on the part of those who flee. | UN | ففي الحالات التي تكون فيها التغيرات البيئية نتيجة لانتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية أو سببا فيها، فإنه يمكن أن تكون هناك دعوى صحيحة لطلب الحماية الدولية من جانب أولئك الفارين. |
Finally, on this subject, a paradigm shift to ensure that human beings are at the centre of world concerns requires commitment on the part of those who govern the most powerful countries. | UN | وأخيرا، بشأن هذا الموضوع، يقتضي تغيير النموذج كفالة أن يكون البشر في محور شواغل العالم، ويتطلب التزاما من جانب أولئك الذين يحكمون البلدان القوية. |