"من جانب الأحزاب السياسية" - Translation from Arabic to English

    • by political parties
        
    • by the political parties
        
    • from political parties
        
    • on the part of political parties
        
    From the remaining 66 complaints, 66 were submitted by individuals and six by political parties. UN ومن بين الشكاوى اﻟ 66 المتبقية، قُدمت 60 شكوى من جانب أفراد وست شكاوى من جانب الأحزاب السياسية.
    Notably, no complaints were submitted by political parties regarding any pervasive errors in the final voter list. UN وكان من الملحوظ عدم تقديم أية شكاوى من جانب الأحزاب السياسية بشأن أية أخطاء واسعة النطاق في قوائم الناخبين النهائية.
    The High Media Authority has included in a recent directive on electoral campaigns a provision expressly prohibiting the mobilization of children by political parties. UN وقد أدرجت الهيئة العليا لوسائط الإعلام في توجيه أصدرته مؤخرا بشأن الحملات الانتخابية نصا يحظر صراحة حشد الأطفال من جانب الأحزاب السياسية.
    The new Decree guarantees the effective application of the Act and establishes the general criteria for its homogeneous application by the political parties and the electoral courts. UN ويكفل هذا المرسوم التنظيمي الجديد ضمان التنفيذ الفعال للقانون ويقرر معايير عامة لتطبيقه بشكل متسق من جانب الأحزاب السياسية وقضاة الانتخابات.
    Very few occupy executive positions in the parties and there are no obvious measures by the political parties to increase women's participation in the political arena. UN وقلة قليلة جداً منهن يشغلن مناصب تنفيذية في الأحزاب وليست هناك تدابير واضحة من جانب الأحزاب السياسية لزيادة مشاركة المرأة في الساحة السياسية.
    With broad participation from political parties and civil society, its political process culminated in the adoption of a new Constitution. UN فبفضل مشاركة واسعة من جانب الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، تُـوجت العملية السياسية فيها باعتماد الدستور الجديد.
    However, the lack of commitment on the part of political parties has caused many of the regional and local peace committees to become dysfunctional or even defunct. UN ومع ذلك فإن عدم وجود التزام من جانب اﻷحزاب السياسية قد أخل بعمل لجان السلم اﻹقليمية والمحلية أو جعله يتوقف تماما.
    The use of quotas by political parties was an important factor in this development. This came about through the use of different quota systems. UN وكان استخدام الحصص من جانب الأحزاب السياسية عاملا هاما في هذا التطور، الذي حصل نتيجة للأخذ بنُظُم حصص مختلفة.
    From the remaining 66 complaints, 60 were submitted by individuals and 6 by political parties. UN ومن بين الشكاوى اﻟ 66 المتبقية، قُدمت 60 شكوى من جانب أفراد و6 شكاوى من جانب الأحزاب السياسية.
    58. Types of measures adopted by political parties to increase women's participation UN 58 - أنواع التدابير المعتمدة من جانب الأحزاب السياسية لزيادة عدد النساء
    Good offices efforts focused on constructive participation by political parties, civil society and local communities in electoral processes. UN وتركِّّز جهود المساعي الحميدة على المشاركة البناءة من جانب الأحزاب السياسية والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية في العمليات الانتخابية.
    Good offices efforts will focus on constructive participation by political parties, civil society, local communities and others in electoral processes. UN وستركز الجهود المبذولة في إطار المساعي الحميدة على المشاركة البنّاءة من جانب الأحزاب السياسية والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية والأطراف الأخرى في العمليات الانتخابية.
    The lack of support by political parties for women's involvement in their activities has limited women's access to the political arena. UN كما أن الافتقار إلى الدعم من جانب الأحزاب السياسية لمشاركة المرأة في أنشطتها أدى بدوره إلى تقييد دخول المرأة إلى الساحة السياسية.
    30. The ongoing political violence and the use of children by political parties during strikes and demonstrations, including as enforcers, are issues of concern. UN 30 - إن العنف السياسي الجاري، واستعمال الأطفال من جانب الأحزاب السياسية خلال الإضرابات والتظاهرات، بما في ذلك كمنفذين، هي مسائل ذات أهمية.
    15. Legislation or other State measures that prohibit the use of a minority language during elections, either by political parties or electoral authorities, should be removed. UN 15- كما ينبغي أن تُلغى التشريعات أو غيرها من تدابير الدول التي تحظر استخدام إحدى لغات الأقليات في الانتخابات، إما من جانب الأحزاب السياسية أو سلطات الانتخابات.
    57. In Slovenia, an amendment to the Political Parties Act that had entered into force on 1 January 2014 had introduced new requirements for the preparation and submission of annual reports by political parties. UN 57- وفي سلوفينيا، استَحدث تعديلٌ على قانون الأحزاب السياسية دخل حيِّز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2014 متطلباتٍ جديدةً بشأن إعداد وتقديم التقارير السنوية من جانب الأحزاب السياسية.
    To guarantee a secure environment for the elections, political parties and other stakeholders must engage in genuine democratic debate because of widespread concern over the manipulation of security forces by political parties and doubts as to whether it was police chiefs or electoral commissions that had control over the elections. UN ولضمان توفر بيئة آمنة لإجراء الانتخابات يجب أن تشترك الأحزاب السياسية وأصحاب المصلحة الآخرون في إجراء نقاش ديمقراطي وجاد بسبب القلق الواسع المتعلق باستغلال قوات الأمن من جانب الأحزاب السياسية والشكوك المتعلقة بمسؤولية قوات الشرطة ولجان الانتخابات عن تلك الانتخابات.
    (c) Introduce measures to monitor the application of quotas by political parties and implement appropriate sanctions for non-compliance. UN (ج) الأخذ بتدابير لرصد تطبيق الحصص من جانب الأحزاب السياسية وتنفيذ نظام عقوبات مناسبة في حالة عدم الامتثال.
    This statement also contains biased and non-relevant allegations regarding " terrorist methods of suppressing dissent " and distribution of " neo-Nazi ideology " by the political parties that gained the support of the biggest majority of the Ukrainian people during the parliamentary elections of 2012, which is taking nowadays all responsibility for the situation in the country. UN ويتضمن ذلك البيان أيضا ادعاءات متحيزة لا صلة لها بالواقع تفيد عن ممارسة " أساليب إرهابية لقمع المعارضة " ونشر " إيديولوجية النازية الجديدة " من جانب الأحزاب السياسية التي حظيت بتأييد الأغلبية الساحقة من الشعب الأوكراني خلال الانتخابات البرلمانية لعام 2012، والتي تتحمل حاليا كامل المسؤولية عن الحالة في البلد.
    The current procedure for the appointment of magistrates of the Supreme Court, other judges and magistrates, and the key actors of the justice system does not provide sufficient guarantees to eliminate pressure and interference from political parties and economic groups and to ensure that they are selected on the basis of fair and objective criteria. UN والإجراء المتبع حالياً في تعيين قضاة المحكمة العليا، وغيرهم من القضاة وقضاة الصلح، والجهات الفاعلة الرئيسية في النظام القضائي، لا يوفر ضمانات كافية للقضاء على الضغوطات والتدخلات من جانب الأحزاب السياسية والجماعات الاقتصادية ولضمان اختيارهم بناءً على معايير نزيهة وموضوعية.
    Moreover, in view of the forthcoming nominations for directors of the State-owned television channels, he expressed the hope that such problems would be resolved without interference on the part of political parties. UN وفضلاً عن ذلك فقد أعرب عن أمله، النظر إلى التعيينات المقبلة لمديري قنوات التليفزيون المملوكة للدولة، في أن تحل هذه المشكلة دون تدخل من جانب اﻷحزاب السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more