To that end, we must take into account the extent to which such measures will be positively received by the parties concerned and thereby minimize the potential for emerging differences. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يجب أن نأخذ بعين الاعتبار مدى تقبل تلك المعايير بشكل إيجابي من جانب الأطراف المعنية وبالتالي الإقلال إلى أدنى حد من احتمال بروز الخلافات. |
As in every other case around the world, consultations and negotiations are a process, not an event, and they require good faith, perseverance and patience by the parties concerned. | UN | وكما في جميع الحالات الأخرى في مختلف أنحاء العالم، فإن المشاورات والمفاوضات هي عملية وليست حدثا، وهي تتطلب حسن النية، والمثابرة والصبر من جانب الأطراف المعنية. |
This is an issue of a bilateral nature that can be resolved peacefully by the parties concerned through negotiations. | UN | وهذه المسألة ذات طابع ثنائي يمكن حلها بالوسائل السلمية من جانب الأطراف المعنية عن طريق المفاوضات. |
Those operations were only temporary arrangements which could not be substituted for a political solution of the conflicts primarily by the parties involved. | UN | فهذه العمليات ليست سوى ترتيبات مؤقتة ولا يمكنها أن، تحل محل تسوية سلمية للمنازعات من جانب اﻷطراف المعنية أساسا. |
Welcoming also the declared commitment of the parties concerned to overcome remaining difficulties and proceed with negotiations, | UN | وإذ ترحب أيضا بالالتزام المعلن من جانب اﻷطراف المعنية بتذليل الصعوبات المتبقية والسير قدما بالمفاوضات، |
At this stage, we believe that the report should be primarily implemented by the concerned parties with the full support of the international community. | UN | في هذه المرحلة، نعتقد أن التقرير ينبغي تنفيذه بشكل رئيسي من جانب الأطراف المعنية بدعم كامل من جانب المجتمع الدولي. |
Confidential information where confidentiality has been waived by the relevant parties providing the information; | UN | المعلومات المرفوعة سريتها من جانب الأطراف المعنية المقدمة لها؛ |
As in every other case around the world, consultations and negotiations are a process, not an event, and they require good faith, perseverance and patience by the parties concerned. | UN | وكما في جميع الحالات الأخرى في مختلف أنحاء العالم، فإن المشاورات والمفاوضات تجسد عملية وليست حدثا، وتتطلب حسن النية إلى جانب المثابرة والصبر من جانب الأطراف المعنية. |
54. Exchanges of family visits continued, thanks to the efforts of UNHCR and MINURSO and generally good cooperation by the parties concerned. | UN | 54 - وتواصلت عمليات تبادل الزيارات الأسرية بفضل الجهود التي بذلتها المفوضية والبعثة والتعاون الجيد عموما من جانب الأطراف المعنية. |
The indicators should be simple and readily usable by the parties concerned. " | UN | وينبغي أن تكون المؤشرات بسيطة وقابلة للاستعمال فوراً من جانب الأطراف المعنية " . |
Switzerland suggested deleting the phrase " made available to it by the parties concerned " . | UN | واقترحت سويسرا حذف عبارة " التي تتاح لها من جانب الأطراف المعنية " . |
1. The Committee shall consider communications received under articles 2 and 3 of the present Protocol in the light of all information made available to it by the parties concerned. | UN | 1- تنظر اللجنة في البلاغات التي تتلقاها بموجب المادتين 2 و3 من هذا البروتوكول في ضوء جميع المعلومات التي تتاح لها من جانب الأطراف المعنية. |
" The Council emphasizes that, for disarmament, demobilization and reintegration to be successful, there must be political will and a clear commitment by the parties concerned to achieve peace and stability. | UN | " ويؤكد المجلس أنه، لكي ينجح نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يجب أن تتوفر الإرادة السياسية والالتزام الصريح من جانب الأطراف المعنية بتحقيق السلم والاستقرار. |
41. Exchanges of family visits continued unabated thanks to the efforts of UNHCR and MINURSO and good cooperation by the parties concerned. | UN | 41 - وتواصلت عملية تبادل الزيارات الأسرية دون توقف بفضل الجهود التي بذلتها المفوضية والبعثة والتعاون الجيد من جانب الأطراف المعنية. |
China, Pakistan and the Russian Federation expressed concern about replacing " provided that this information is transmitted to the Parties concerned " with " by the parties concerned " . | UN | وأعرب كل من الاتحاد الروسي، وباكستان، والصين عن الانشغال بشأن الاستعاضة عن عبارة " شريطة إحالة هذه المعلومات إلى الأطراف المعنية " بعبارة " من جانب الأطراف المعنية " . |
Relief convoys are being stopped and used as weapons in the conflict, both as a deliberate tactic by the parties involved and by irregular units. | UN | وتجــري إعاقة قوافل اﻹغاثة واستخدامها كأسلحة في النـــزاع كتكتيك متعمد من جانب اﻷطراف المعنية والوحدات غير النظامية. |
Attempts to organize " corridors of peace " or " days of tranquillity " for the sake of humanitarian needs have not always been welcomed by the parties involved. | UN | والمحاولات الرامية إلى تنظيم " ممرات السلم " أو " أيام هدوء " لتلبية الاحتياجات الانسانية لم تحظ بالترحيب دائما من جانب اﻷطراف المعنية. |
5. In the view of the members of ACC, the report draws generally acceptable conclusions, in particular with regard to UNDP-funded projects for which national execution has been gradually accepted and now appears to be fully supported by the parties involved. | UN | ٥ - ومن رأي أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية أن التقرير يخلص الى نتائج مقبولة بصورة عامة، ولا سيما فيما يتصل بالمشاريع الممولة من البرنامج اﻹنمائي، والتي يلاحظ أن اسلوب التنفيذ الوطني قد حظي بقبول مطرد بشأنها وأن هذا اﻷسلوب يلقى اﻵن دعما كاملا فيما يبدو من جانب اﻷطراف المعنية. |
Confidence building and the full cooperation of the parties concerned is required to ease the implementation of the plan. | UN | ويلزم بناء الثقة والتعاون الكامل من جانب اﻷطراف المعنية لتيسير تنفيذ الخطة. |
Confidence- building and the full cooperation of the parties concerned is required to ease the implementation of the plan. | UN | ويلزم بناء الثقة والتعاون الكامل من جانب اﻷطراف المعنية لتيسير تنفيذ الخطة. |
In this regard, the Republic of Belarus supports the expansion of international preventive measures, which involve the United Nations in difficult humanitarian situations, particularly in hot spots, on the basis of the full consent of the parties concerned. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد جمهورية بيلاروس توسيع نطاق التدابير الوقائية الدولية التي تجعل اﻷمم المتحدة تتدخل في حالات إنسانية صعبة، وخصوصا في النقاط الساخنة، إستنادا إلى الموافقة التامة من جانب اﻷطراف المعنية. |
The Special Rapporteur is of the view that these issues of environmental damage and liability for it, as well as the question of environmental protection, may be more appropriately determined by an independent agency which is mutually agreed upon by the concerned parties. | UN | ويرى المقرر الخاص أن الضرر البيئي والمسؤولية عنه، فضلاً عن الحماية البيئية مسائل قد يكون من الأنسب أن تبت فيها وكالة مستقلة تحظى بموافقة متبادلة من جانب الأطراف المعنية. |
The recommendations of the Fact-Finding Mission are comprehensive and wide-ranging and require careful examination by the relevant parties and United Nations entities. | UN | وتوصيات بعثة تقصي الحقائق شاملة وواسعة النطاق وتقتضي إمعان الدراسة من جانب الأطراف المعنية والكيانات التابعة للأمم المتحدة. |
The humanitarian situation in Somalia remains fragile and calls for greater efforts on the part of the relevant parties in Somalia and the international community as a whole. | UN | ولا تزال الحالة الإنسانية في الصومال هشة، وتتطلب بذل جهود أكبر من جانب الأطراف المعنية في الصومال والمجتمع الدولي ككل. |