Unfortunately, the international community continues to witness with indignation the brutal repression of civilian demonstrators by the Syrian authorities. | UN | وللأسف، يظل المجتمع الدولي يشاهد بسخط القمع الوحشي للمتظاهرين المدنيين من جانب السلطات السورية. |
The cooperation provided by the Syrian authorities continues to be generally satisfactory. | UN | ولا يزال التعاون من جانب السلطات السورية مرضياً عموماً. |
Without sustained, genuine commitment by the Syrian authorities, the Joint Mission will not fulfil its objectives. | UN | ولن تحقق البعثة المشتركة أهدافها دون التزام متواصل وحقيقي من جانب السلطات السورية. |
The Security Council requested the International Independent Investigation Commission to report to it every four months on the progress of its inquiry, including cooperation received from the Syrian authorities. | UN | طلب مجلس الأمن إلى لجنة التحقيق الدولية المستقلّة أن تقدم إليه تقريرا كل أربعة أشهر عن التقدم المحرز في تحقيقاتها، بما في ذلك ما تتلقاه من تعاون من جانب السلطات السورية. |
1. The present report is submitted pursuant to Security Council resolution 1644 (2005) of 15 December 2005, in which the Council requested the United Nations International Independent Investigation Commission to report to the Council on the progress of the inquiry every three months, including on the cooperation received from the Syrian authorities. | UN | 1 - هذا التقرير مقدم عملا بقرار مجلس الأمن 1644 (2005) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2005، الذي طلب فيه المجلس إلى لجنة التحقيق الدولية المستقلة التابعة للأمم المتحدة أن تقدم تقريرا إلى المجلس كل ثلاثة أشهر عن التقدم المحرز في التحقيق بما في ذلك ما تلقاه من تعاون من جانب السلطات السورية. |
Moreover, it is only the actual and continuous responsiveness of the Syrian authorities that will remove any doubts about Syrian substantive movement in the case. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الاستجابة الفعلية والمستمرة من جانب السلطات السورية هي وحدها التي ستزيل أية شكوك في التحرك الموضوعي السوري في القضية. |
This attack in international airspace, causing possible loss of two Turkish pilots, is a hostile act by the Syrian authorities against Turkey's national security. | UN | ويمثل هذا الهجوم الذي وقع في المجال الجوي الدولي، والذي تسبب في إمكان فقدان طيارَين تركيين، عملا عدائيا من جانب السلطات السورية ضد أمن تركيا القومي. |
Expressing grave concern at the disproportionate use of force by the Syrian authorities against civilians, which has caused immense human suffering and fomented the spread of extremism and extremist groups and which demonstrates the failure of the Syrian authorities to protect the Syrian population and to implement the relevant resolutions and decisions of United Nations bodies, | UN | وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الاستخدام غير المتناسب للقوة من جانب السلطات السورية ضد المدنيين، مما تسبب في معاناة إنسانية شديدة وشجع انتشار التطرف والجماعات المتطرفة، الأمر الذي يدل على إخفاق السلطات السورية في حماية سكانها وتنفيذ ما أصدرته هيئات الأمم المتحدة من قرارات ومقررات ذات صلة، |
Expressing grave concern at the disproportionate use of force by the Syrian authorities against civilians, which has caused immense human suffering and fomented the spread of extremism and extremist groups and which demonstrates the failure of the Syrian authorities to protect the Syrian population and to implement the relevant resolutions and decisions of United Nations bodies, | UN | وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الاستخدام غير المتناسب للقوة من جانب السلطات السورية ضد المدنيين، مما تسبب في معاناة إنسانية شديدة وشجع انتشار التطرف والجماعات المتطرفة، الأمر الذي يدل على إخفاق السلطات السورية في حماية سكانها وتنفيذ ما أصدرته هيئات الأمم المتحدة من قرارات ومقررات ذات صلة، |
3. The Committee noted that these reports of massive human rights violations take place in a context of total and absolute impunity as prompt, thorough and impartial investigations have not been undertaken by the Syrian authorities in these cases. | UN | 3- ولاحظت اللجنة أن انتهاكات حقوق الإنسان تلك الواسعة النطاق تحدث في سياق الإفلات التام والمطلق من العقاب نظراً إلى عدم إجراء تحقيقات فورية وشاملة ونزيهة في تلك الحالات من جانب السلطات السورية. |
3. Strongly condemns the continued gross, systematic and widespread violations of human rights and all violations of international humanitarian law by the Syrian authorities and affiliated militias, as well as any human rights abuses and violations of international humanitarian law by armed opposition groups; | UN | 3- يدين بشدة استمرار الانتهاكات الجسيمة والمنهجية وواسعة النطاق لحقوق الإنسان وجميع انتهاكات القانون الدولي الإنساني من جانب السلطات السورية والميليشيات الموالية لها، وأي تجاوزات لحقوق الإنسان وانتهاكات للقانون الدولي الإنساني ترتكبها جماعات المعارضة المسلحة؛ |
3. Strongly condemns the continued gross, systematic and widespread violations of human rights and all violations of international humanitarian law by the Syrian authorities and affiliated militias, as well as any human rights abuses and violations of international humanitarian law by armed opposition groups; | UN | 3- يدين بشدة استمرار الانتهاكات الجسيمة والمنهجية وواسعة النطاق لحقوق الإنسان وجميع انتهاكات القانون الدولي الإنساني من جانب السلطات السورية والميليشيات الموالية لها، وأي تجاوزات لحقوق الإنسان وانتهاكات للقانون الدولي الإنساني ترتكبها جماعات المعارضة المسلحة؛ |
(3) The Committee noted that these reports of massive human rights violations take place in a context of total and absolute impunity as prompt, thorough and impartial investigations have not been undertaken by the Syrian authorities in these cases. | UN | (3) ولاحظت اللجنة أن انتهاكات حقوق الإنسان تلك الواسعة النطاق تحدث في سياق الإفلات التام والمطلق من العقاب نظراً إلى عدم إجراء تحقيقات فورية وشاملة ونزيهة في تلك الحالات من جانب السلطات السورية. |
Expressing grave concern at the continuing escalation of violence in the Syrian Arab Republic, in particular, the continued, widespread and systematic gross violations of human rights and the continued use of heavy weapons and aerial bombardments by the Syrian authorities against the Syrian population, and the failure of the Government of the Syrian Arab Republic to protect its population, | UN | وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء استمرار تصاعد العنف في الجمهورية العربية السورية، وبخاصة استمرار الانتهاكات الجسيمة الواسعة الانتشار والمنهجية لحقوق الإنسان واستمرار استخدام الأسلحة الثقيلة والقصف الجوي من جانب السلطات السورية ضد السكان السوريين، وعدم قيام حكومة الجمهورية العربية السورية بحماية سكانها، |
Expressing grave concern at the continuing escalation of violence in the Syrian Arab Republic, in particular, the continued, widespread and systematic gross violations of human rights and the continued use of heavy weapons and aerial bombardments by the Syrian authorities against the Syrian population, and the failure of the Government of the Syrian Arab Republic to protect its population, | UN | وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء استمرار تصاعد العنف في الجمهورية العربية السورية، وبخاصة استمرار الانتهاكات الجسيمة الواسعة الانتشار والمنهجية لحقوق الإنسان واستمرار استخدام الأسلحة الثقيلة والقصف الجوي من جانب السلطات السورية ضد السكان السوريين، وعدم قيام حكومة الجمهورية العربية السورية بحماية سكانها، |
Recalling that, amid expressions of popular discontent over restrictions on the enjoyment of civil, political, economic and social rights, civilian protests erupted in Dar'a in March 2011, and noting that the excessive and violent oppression of civilian protests by the Syrian authorities, which later escalated to the direct shelling of civilian population areas, fuelled the escalation of armed violence and extremist groups, | UN | وإذ تذكّر بأنه في خضم حالات الإعراب عن السخط الشعبي إزاء القيود المفروضة على التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية، انطلقت احتجاجات مدنية في درعا في آذار/مارس 2011، وإذ تشير إلى أن القمع المفرط والعنيف للاحتجاجات المدنية من جانب السلطات السورية - وهو قمع تصاعد لاحقا ليتحول إلى قصف مباشر للمناطق المأهولة بالسكان المدنيين - قد أجج تصاعد العنف المسلح والجماعات المتطرفة، |
2. Deplores and condemns in the strongest terms the continued armed violence by the Syrian authorities against the Syrian people since the beginning of the peaceful protests in 2011, and demands that the Syrian authorities immediately put an end to all indiscriminate attacks on civilian areas and public spaces, including those involving the use of terror tactics, airstrikes, barrel and vacuum bombs, chemical weapons and heavy artillery; | UN | ٢ - تشجب وتدين بأشد العبارات استمرار العنف المسلح من جانب السلطات السورية ضد الشعب السوري منذ بداية الاحتجاجات السلمية في عام 2011، وتطالب السلطات السورية بأن تضع على الفور حدا لجميع الهجمات العشوائية على المناطق المدنية والأماكن العامة، بما فيها تلك التي تنطوي على استخدام الأساليب الإرهابية والضربات الجوية والبراميل المتفجرة والقنابل الهوائية والأسلحة الكيميائية والمدفعية الثقيلة؛ |
1. The present report is submitted pursuant to Security Council resolutions 1595 (2005), 1636 (2005), 1644 (2005), 1686 (2006) and 1748 (2007), in which the Council requested the International Independent Investigation Commission to report every four months to the Council on the progress of its inquiry, and on international cooperation, including the cooperation received from the Syrian authorities. | UN | 1 - يُقدّم هذا التقرير عملاً بقرارات مجلس الأمن 1595 (2005) و 1636 (2005) و 1644 (2005) و 1686 (2006) و 1748 (2007) التي طلب فيها المجلس إلى لجنة التحقيق الدولية المستقلة أن تقدم إليه تقريراً كل أربعة أشهر عن التقدم المحرز في تحقيقاتها وعن التعاون الدولي، بما في ذلك ما تتلقاه من تعاون من جانب السلطات السورية. |
95. The Commission relies on the full and unconditional cooperation of the Syrian authorities in the next period of its enquiries so that all aspects of the case under investigation may be ascertained. | UN | 95 - وتعتمد اللجنة على التعاون الكامل وغير المشروط من جانب السلطات السورية في الفترة المقبلة من تحقيقاتها، حتى يمكن التيقن من جميع جوانب القضية قيد التحقيق. |