"من جانب القوات الحكومية" - Translation from Arabic to English

    • by government forces
        
    • by government troops
        
    • by both Government forces
        
    Children should under no circumstances be targeted by government forces. UN ولا ينبغي تحت أي ظروف استهداف الأطفال من جانب القوات الحكومية.
    The use of barrel bombs by government forces in Aleppo city in December alone led to hundreds of children killed and injured. UN وأدى استخدام البراميل المتفجرة من جانب القوات الحكومية في مدينة حلب وحدها في كانون الأول/ديسمبر إلى قتل وجرح مئات الأطفال.
    The Office of the Prosecutor took note of reports of prosecutions of rebels by the Government of the Sudan but said that there had been no real prosecutions of systematic crimes committed by government forces. UN وأحاط مكتب المدعية العامة علماً بالأنباء الواردة عن قيام حكومة السودان بملاحقة المتمردين قضائياً، لكنه ذكر أنه لم تجرِ أي ملاحقات حقيقية بشأن الجرائم المنهجية المرتكبة من جانب القوات الحكومية.
    The use of heavier weapons by both the Syrian armed forces and armed members of the opposition in the continuing Syrian conflict, including the use of air power by government forces in the area of limitation on the Bravo side in close proximity to the area of separation, is a troubling development. UN ومن التطورات المثيرة للقلق استخدام أسلحة أثقل من المعتاد في النزاع السوري المتواصل، سواء من جانب القوات العربية السورية أو مسلحي المعارضة، بما في ذلك استخدام القوة الجوية من جانب القوات الحكومية في المنطقة المحدودة السلاح الواقعة في الجانب برافو على مقربة شديدة من المنطقة الفاصلة.
    16. The United Nations did not receive reports of children having been formally recruited by government forces. UN 16 - ولم تتلق الأمم المتحدة تقارير عن أطفال جرى تجنيدهم رسميا من جانب القوات الحكومية.
    4. In Aleppo, indiscriminate air strikes by government forces continued in the city and surrounding countryside. UN 4 - وفي حلب، تواصلت الغارات الجوية العشوائية من جانب القوات الحكومية في المدينة والريف المحيط بها.
    Lebanon continued to witness armed confrontations between groups siding with the Government of the Syrian Arab Republic and the opposition, amid continued isolated strikes by government forces inside Lebanon. UN ولا يزال لبنان يشهد مواجهات مسلحة بين الجماعات المنحازة لحكومة الجمهورية العربية السورية والجماعات المؤيدة للمعارضة، وسط استمرار شن هجمات معزولة من جانب القوات الحكومية داخل لبنان.
    Tensions persist, however, in many areas dominated by Kosovo Albanian paramilitary units, with guerrilla-style attacks on police and military positions and frequent reports of sporadic gunfire exchanges and shelling by government forces. UN ومع ذلك، استمرت التوترات في كثير من المناطق التي تسيطر عليها الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية، حيث تشن هجمات أشبه بهجمات المغاورين على مواقع الشرطة والمواقع العسكرية، ولا تزال هناك بلاغات متكررة تتحدث عن تبادل إطلاق النار وعن القصف بشكل متقطع من جانب القوات الحكومية.
    The report illustrates how, since 1997, women and girls have been raped by government forces and non-State actors, by police responsible for their protection, by refugee camp and border guards, by neighbours, local politicians, and sometimes family members under threat of death. UN ويبين التقرير كيف أن النساء والبنات اغتصبن، منذ عام 1997، من جانب القوات الحكومية وغير الحكومية، وأفراد الشرطة المسؤولين عن حمايتهن، وحراس مخيمات اللاجئين وحراس الحدود، والجيران، والساسة المحليين، وفي بعض الأحيان من جانب أفراد الأسرة بعد تهديدهن بالقتل.
    There have been incidents of attacks by government forces on UNPROFOR personnel, such as on 15 December 1994 when an UNPROFOR helicopter was targeted with small arms fire. UN وحدثت اعتداءات من جانب القوات الحكومية ضد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، مثلما حدث في ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ حيث استهدفت نيران اﻷسلحة الخفيفة طائرة مروحية خاصة بقوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Indiscriminate aerial strikes and shelling by government forces resulted in deaths, injuries and large-scale displacement of civilians, while armed opposition groups also continued indiscriminate shelling and the use of car bombs in populated civilian areas. UN وأسفرت الغارات الجوية العشوائية والقصف العشوائي من جانب القوات الحكومية عن حدوث وفيات وإصابات وتشريد المدنيين بأعداد كبيرة، بينما واصلت جماعات المعارضة المسلحة أيضا القصف العشوائي واستخدام السيارات المفخخة في المناطق المدنية المأهولة بالسكان.
    In addition, civilians in opposition-held areas claimed to have been subjected to retaliation by government forces following UNSMIS visits, were critical of the lack of protection from the Mission and became hostile towards observers on several occasions. UN وبالإضافة إلى ذلك، ادَّعى مدنيون في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة بأنهم تعرضوا لأعمال انتقامية من جانب القوات الحكومية على إثر زيارات البعثة للمناطق المذكورة، وانتقدوا عدم قيام البعثة بتوفير الحماية، وأصبحوا معادين للمراقبين في مناسبات عدة.
    16. Gross violations of international human rights and international humanitarian law by government forces and dissident armed groups continue to be key drivers of internal displacement. UN 16 - لا تزال الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب القوات الحكومية والجماعات المسلحة المنشقة تمثل الأسباب الرئيسية للنزوح الداخلي.
    However, intensified fighting continued throughout August 2012, including the sustained use of air attacks by government forces on opposition strongholds in the south-west and north of the city. UN غير أن قتالا شديدا استمر طيلة شهر آب/أغسطس 2012، بما في ذلك شن هجمات جوية متواصلة من جانب القوات الحكومية على معاقل المعارضة جنوب غرب المدينة وشمالها.
    There have been incidents of attacks by government forces on UNPROFOR personnel, such as on 15 December 1994 when an UNPROFOR helicopter was targeted with small arms fire. UN وحدثت اعتداءات من جانب القوات الحكومية ضد أفراد قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة، مثلما حدث في ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ حيث استهدفت نيران اﻷسلحة الخفيفة طائرة مروحية خاصة بقوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة.
    12. Since the last reporting period, important precedents have been set to end impunity for crimes against children, particularly the recruitment and use of children by government forces or armed groups. UN 12 - ومنذ الفترة المشمولة بتقريري السابق حدثت عدة سوابق مهمة لوضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من العقوبة، لا سيما الجرائم المتعلقة بتجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب القوات الحكومية أو الجماعات المسلحة.
    (a) To prohibit and undertake efforts to prevent all forms of violence against women, in particular sexual violence, by government forces and affiliated militias and non-State armed groups; UN (أ) حظر جميع أشكال العنف ضد المرأة لا سيما العنف الجنسي، من جانب القوات الحكومية والميليشيات المنتسبة لها والجماعات المسلحة غير الحكومية، وبذل الجهود لمنع تلك الأشكال؛
    4. Air strikes, shelling and indiscriminate barrel bomb attacks by government forces continued on opposition-held areas, notably in Aleppo and Damascus governorates, resulting in a high number of civilian casualties. UN 4 - واستمرت الضربات الجوية، والقصف، والهجمات العشوائية بالبراميل المتفجرة من جانب القوات الحكومية على المناطق التي تسيطر عليها المعارضة، ولا سيما في محافظتي حلب ودمشق، مما نجم عنه خسائر كبيرة بين المدنيين.
    In an effort to reinforce engagement with concerned Governments and to mobilize support and resources, the Special Representative announced on 13 June 2013 the development of a strategy to promote the end of the recruitment and use of children by government forces listed in the annex to the Secretary-General's report on children and armed conflict, by 2016. UN 31- وسعياً إلى تعزيز العمل مع الحكومات المعنية، وإلى حشد الدعم وتعبئة الموارد، أعلنت الممثلة الخاصة في 13 حزيران/يونيه 2013 عن وضع استراتيجية لتعزيز جهود إنهاء تجنيد واستخدام الأطفال من جانب القوات الحكومية المدرجة في مرفق تقرير الأمين العام بشأن الأطفال والنزاع المسلح، وذلك بحلول عام 2016.
    It was reported that unarmed civilians were the targets of deliberate attacks by government troops in which hundreds of villagers, many of them women and children, were killed. UN وتفيد التقارير بتعرض المدنيين غير المسلحين لعمليات هجومية متعمدة من جانب القوات الحكومية وبوفاة المئات من اﻷهالي في هذه العمليات، بما في ذلك العديد من النساء واﻷطفال.
    The forced recruitment of refugees, especially children -- including those previously demobilized -- by both Government forces and rebel groups have also been of major concern. UN كما أن التجنيد القسري للاجئين وخاصة الأطفال - بمن في ذلك مَن تم تسريحهم في السابق - من جانب القوات الحكومية وجماعات المتمردين كان بدوره مثار قلق كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more