"من جانب المجتمع الدولي بأسره" - Translation from Arabic to English

    • of the entire international community
        
    • by the whole international community
        
    • of the international community as a whole
        
    • from the entire international community
        
    The problems of climate change and its negative effects cannot be overcome without the collective and coordinated efforts of the entire international community. UN لا يمكن التغلب على مشاكل تغير المناخ وآثاره السلبية من دون بذل جهود جماعية ومنسقة من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    However, that could not be achieved without the commitment and cooperation of the entire international community. UN غير أنه لن يكون من الممكن تحقيق ذلك دون أن يكون هناك التزام وتعاون من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    Effective cooperation in good faith on the part of the entire international community and integrated and multidimensional action were required. UN ويلزم تحقيق تعاون فعال بحسن نية من جانب المجتمع الدولي بأسره واتخاذ إجراءات متكاملة متعددة الأبعاد.
    We are in favour of devising such a mechanism, which would guarantee the equitable sharing of the economic burden by the whole international community. UN ونحن نؤيد ايجاد هذه اﻵلية التي تكفل التقاسم العادل للعبء الاقتصادي من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    There is therefore an urgent need for concerted action on the part of the international community as a whole to fight this scourge. UN ولهذا، هناك حاجة ماسة إلى العمل المتضافر من جانب المجتمع الدولي بأسره لمكافحة هذه الآفة.
    In order to pay the price of political and socio-economic liberalization, we need, in addition to substantial financial assistance, considerable support and understanding from the entire international community. UN وفي أدائنا لثمن التحريـــر السياســي والاجتماعي - الاقتصادي، نحتاج، فضلا عن المساعدة المالية الكبيرة، الى قدر كبير من المؤازرة والتفهم من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    Combating the phenomenon required the unwavering commitment of the entire international community. UN وتقتضي محاربة هذه الظاهرة التزاماً لا يتزعزع من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    International peace and security requires the full participation of the entire international community. UN ويتطلب السلم والأمن الدوليان المشاركة التامة من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    Terrorism is a scourge that requires the concerted efforts of the entire international community to be defeated and defeated it must be. UN فالإرهاب آفة تتطلب جهودا حثيثة من جانب المجتمع الدولي بأسره من أجل هزيمته التي لا بد منها.
    It thus deserved the understanding and encouragement of the entire international community. UN ولذلك، فإنها تستحق التفهم والتشجيع من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    For that reason, sustainable development with respect to soil use called for coordinated efforts on the part of the entire international community. UN ولهذا السبب فإن التنمية المستدامة من حيث استخدام التربة تستدعي جهودا متضافرة من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    It should receive the unanimous and firm condemnation of the entire international community. UN وينبغي أن يكون موضع إدانة إجماعية وقوية من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    The exceptional levels of interest, commitment and dedication on the part of the entire international community are slowly but surely starting to bear fruit. UN إن المستويات الاستثنائية من الاهتمام والالتزام والتفاني من جانب المجتمع الدولي بأسره قد بدأت تؤتي ثمارها بخطى بطيئة ولكن أكيدة.
    If we care to halt and reverse this lurking threat, we need the unwavering commitment and cooperation of the entire international community. UN ولو أردنا أن نوقف هذا التهديد الماثل أمامنا ونعكس مساره، فإننا بحاجة إلى التزام وتعاون دؤوبين من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    We cannot overemphasize the urgent need for a greater sense of responsibility and for a far stronger commitment on the part of the entire international community vis-à-vis this continent, which is foundering economically and socially. UN ولا يمكننا أن نبالغ في التشديد على الحاجة الملحة للتحلي بقدر أكبر من المسؤولية والالتزام اﻷقوى من جانب المجتمع الدولي بأسره تجاه هذه القارة المنهارة اقتصاديا واجتماعيا.
    Those phenomena, which respected no borders, could be tackled only through determined action by the whole international community. UN ولا يمكن التصدي لهذه الظاهرة التي لا تحترم الحدود، إلا عن طريق العمل الحازم من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    In view of the complexity of the principle of universal jurisdiction, it should be further studied on the basis of the principles of international law accepted by the whole international community, having regard to the legitimate concerns of all Member States. UN ونظراً لتعقيد مبدأ الولاية القضائية العالمية فلا بد من مواصلة دراسته على أساس مبادئ القانون الدولي المقبولة من جانب المجتمع الدولي بأسره مع مراعاة الشواغل المشروعة التي تساور الدول الأعضاء كافة.
    In this, the moral and material support and cooperation of the international community as a whole was urgently needed. UN وتوجد في هذا المجال حاجة ملحة إلى الدعم اﻷدبي والمادي والتعاون من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    I should point out that our policies for combating drugs on the national and subregional levels will not be successful unless they enjoy the full cooperation and effective assistance of the international community as a whole. UN وأود أن أشير إلى أن سياساتنا لمكافحة المخدرات على الصعيدين الوطني ودون اﻹقليمي لن تنجح ما لم تحظر بالتعاون الكامل والمساعدة الفعالة من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    It is the earnest hope of the AOSIS countries that the review process of this special session will serve to invigorate and strengthen the implementation of the Barbados Programme of Action, not only on the part of the small island States themselves, but also, and more especially, on the part of the international community as a whole. UN وبلدان تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية يحدوها أمل وطيد في أن تؤدي عملية الاستعراض التي تقوم بها هذه الدورة الاستثنائية إلى تنشيط وتعزيز تنفيذ برنامج عمل بربادوس، ليس من جانب الدول الجزرية الصغيرة نفسها فحسب، بل أيضا بصورة أخص من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    For the Government of Colombia, committed to implement a democratic security and defence strategy to confront terrorism and the global problem of illicit drugs that finances it, cooperation from the entire international community and the South American region is fundamental. UN وبالنسبة لحكومة كولومبيا، الملتزمة بتنفيذ استراتيجية ديمقراطية للأمن والدفاع لمواجهة الإرهاب ومشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات العالمية التي تموله، يمثل التعاون من جانب المجتمع الدولي بأسره ومن منطقة أمريكا الجنوبية أمرا أساسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more