"من جانب النساء" - Translation from Arabic to English

    • by women
        
    • from women
        
    • among women
        
    • on the part of women
        
    • of women and
        
    The introduction of paternity leave will encourage the sharing of parental and domestic responsibilities by women and men. UN وإدخال إجازة الأبوة من شأنه أن يشجع على تقاسم المسؤوليات الوالدية والمنزلية من جانب النساء والرجال.
    :: Better autonomy and decision-making by women is enhanced UN :: تعزيز الحكم الذاتي بشكل أفضل واتخاذ القرارات من جانب النساء.
    The medical termination of pregnancy in relation to live births and the use of contraceptives by women within fertile age range UN حالات إنهاء الحمل بوسائل طبية متعلقة بأجنة أحياء واستخدام وسائل منع الحمل من جانب النساء في سن الخصوبة
    At the same time, there was growing demand for improved childcare and continuing education, especially from women under 45 years of age who intended to leave the job market only temporarily for family responsibilities. UN وفي الوقت نفسه، ثمة طلب متزايد على تحسين رعاية الأطفال ومواصلة التعليم ولا سيما من جانب النساء الأقل من سن 45 عاما اللاتي يعتزمن ترك سوق العمل لفترة مؤقتة فقط لتحمل المسؤوليات الأسرية.
    Individual countries are also pursuing policies that foster agricultural entrepreneurship among women and youth. UN وتتبع فرادى البلدان أيضاً حاليا سياسات تعزز مباشرة الأعمال الحرة في مجال الزراعة من جانب النساء والشباب.
    However, there had been some reluctance on the part of women to participate in political life in large numbers. UN ومع ذلك، كان هناك في الماضي بعض النفور من جانب النساء للمشاركة في الحياة السياسية بأعداد كبيرة.
    :: Better autonomy and decision-making by women is enhanced UN تعزيز الحكم الذاتي بشكل أفضل واتخاذ القرارات من جانب النساء
    The issue of polygamy had been raised a number of times in Parliament by women deputies. UN وقد أثيرت قضية تعدّد الزوجات عدة مرات من جانب النساء في البرلمان.
    We also welcome the high participation by women in the elections and the high representation of women in the new parliament. UN كما نرحب بالمشاركة المرتفعة من جانب النساء في الانتخابات وتمثيل النساء المرتفع في البرلمان الجديد.
    Similarly, the rites which are imposed upon a widow during the grieving period, in particular by women in-laws, are tolerated. UN وبالمثل، هناك تسامح مع المراسم التي تخضع لها الأرملة خلال الحداد، لا سيما من جانب النساء اللواتي ينتمين لأسرة الزوج.
    Measures had been introduced to foster peace, the rule of law, social cohesion and the enjoyment of basic human rights, particularly by women and children. UN وقد اتخذت تدابير لتعزيز السلام، وسيادة القانون، والتماسك الاجتماعي، والتمتع بحقوق الإنسان الأساسية، وبخاصة من جانب النساء والأطفال.
    The formulation of rights-based claims by women remains an important strategic and political tool for women's empowerment and for addressing human rights violations. UN ولا تزال صياغة المطالبات القائمة على الحقوق من جانب النساء أداة استراتيجية وسياسية مهمة لتمكين المرأة وللتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان.
    (a) Facilitate the submission of complaints by women victims of discrimination, in particular by providing the necessary legal assistance; UN (أ) أن تيسر تقديم الشكاوى من جانب النساء ضحايا التمييز، ولا سيما بتقديم المساعدة القانونية اللازمة لهن؛
    Just because no complaints had been filed by women under health-care and employment legislation, it should not be assumed that the law was being correctly applied in actual practice. UN ونظراً لأنه لم ترد أي شكاوى من جانب النساء في ظل قانون الرعاية الصحية وقانون العمل، فإنه ينبغي عدم الافتراض بأن القانون يطبق بصورة صحيحة في الممارسة الواقعية.
    Please also provide further information on the number of cases that have been filed with these institutions by women who faced discrimination, the outcome of these cases and subsequent compliance. UN ويرجى أيضاً تقديم مزيد من المعلومات عن عدد القضايا التي عرضت على هاتين المؤسستين من جانب النساء اللواتي واجهن التمييز، ونتائج النظر في تلك القضايا، وما أعقب ذلك من امتثال.
    The State party, in conformity with its obligations under the Covenant, should ensure greater access to education by women and girls, equal employment opportunities for women, and the full and equal participation of women in political life. UN ينبغي للدولة الطرف، وفقاً لالتزاماتها بموجب العهد، أن تضمن مزيداً من فرص الوصول للتعليم لكل من النساء والفتيات، وتساوي فرص العمل للنساء، والمشاركة الكاملة من جانب النساء في الحياة السياسية على قدم المساواة.
    Other causes include the lack of available information on the problem, tricks by traffickers, poor understanding of the law by women and girls and the often delayed and lax administrative and legislative action against the practice taken by authorities and relevant justice bodies at all levels. UN ومن اﻷسباب اﻷخرى نقص المعلومات المتوفرة عن المشكلة، والحيل التي يلجأ إليها المتجرون، والفهم الهزيل للقانون من جانب النساء والفتيات، واﻹجراءات اﻹدارية والتشريعية التي غالبا ما تأتي متأخرة ومتهاونة من جانب السلطات والهيئات القضائية ذات الصلة على جميع المستويات، لمحاربة هذه الممارسة.
    A pending 1996 petition to the Supreme Court by women who claimed discrimination against women in police hiring has led the police to establish a committee to investigate the hiring policies regarding women. UN وهناك التماس قُدم إلى المحكمة العليا عام 1996 من جانب النساء بادعاء التمييز ضد المرأة في العمل في الشرطة مما أدى بأجهزة الشرطة إلى إنشاء لجنة لفحص سياسة التعيين في مناصب الشرطة.
    At the same time, there was growing demand for improved childcare and continuing education, especially from women under 45 years of age who intended to leave the job market only temporarily for family responsibilities. UN وفي الوقت نفسه، ثمة طلب متزايد على تحسين رعاية الأطفال ومواصلة التعليم ولا سيما من جانب النساء الأقل من سن 45 عاما اللاتي يعتزمن ترك سوق العمل لفترة مؤقتة فقط لتحمل المسؤوليات الأسرية.
    Moreover, the combined reports indicated that there was also considerable psychological resistance from women themselves, who suffered from low self-esteem. UN ويضاف إلى ذلك ما تذكره التقارير المجمَّعة من وجود مقاومة نفسية كبيرة من جانب النساء أنفسهن من جرَّاء ما يعانينه من قلّة الاعتداد بالنفس.
    The demand for small loans is particularly great among women. UN والطلب على القروض الصغيرة كبير من جانب النساء بصفة خاصة.
    There was a great demand for microcredit schemes, especially on the part of women and youth. UN وثمة ارتفاع في الطلب على خطط الائتمان البالغ الصغر، وبخاصة من جانب النساء والشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more