"من جانب الولايات المتحدة الأمريكية" - Translation from Arabic to English

    • by the United States of America
        
    • of the United States of America
        
    • on the part of the United States
        
    However, the delay in its ratification by the United States of America was deeply regrettable. UN بيد أن التأخير على التصديق عليها من جانب الولايات المتحدة الأمريكية هو أمر يبعث على الأسف الشديد.
    Second, the tapering of quantitative easing by the United States of America is putting further pressure on the recovery of several economies in the region by causing significant capital outflows. UN وثانيا، يفرض تقليص التيسير الكمي من جانب الولايات المتحدة الأمريكية مزيدا من الضغوط على انتعاش عدة اقتصادات في المنطقة بتسببه في خروج تدفقات رأسمالية كبيرة.
    The invasion of Afghanistan and Iraq and the infringement of their sovereign rights by the United States of America had led to the destruction of peace and stability in the region and to a continuing vicious cycle of terrorism and retaliation. UN إن غزو أفغانستان والعراق والتعدي على حقوقهما السيادية من جانب الولايات المتحدة الأمريكية أديا إلى تقويض السلام والاستقرار في المنطقة وإلى حلقة مفرغة من الإرهاب والانتقام.
    Belarus strongly condemns the use of economic sanctions by the United States of America and Western countries against other countries, as it creates artificial barriers to trade and limits bilateral cooperation. UN وتدين بيلاروس بشدة استخدام الجزاءات الاقتصادية من جانب الولايات المتحدة الأمريكية ودول غربية ضد دول أخرى، حيث إنه يخلق حواجز مصطنعة أمام التجارة ويحد من التعاون الثنائي.
    This was an endeavour that had the complete support of the United States of America, which had a complementary programme of assistance to the Palestinian people. UN وقال إن ذلك يشكل مسعى يحظى بالتأييد الكامل من جانب الولايات المتحدة الأمريكية التي لديها برنامج مكمّل لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    I would not like to end my statement without once again conveying my regret to the General Assembly over the continuation of the embargo that the Republic of Cuba is subjected to by the United States of America. UN ولا أود أن أنهي بياني بدون الإعراب مرة أخرى للجمعية العامة عن أسفي لاستمرار الحصار المفروض على جمهورية كوبا من جانب الولايات المتحدة الأمريكية.
    Algeria wishes to express once again its serious concern regarding the continuation of the economic, commercial and financial embargo unilaterally imposed for nearly half a century now by the United States of America against Cuba. UN تود الجزائر أن تعرب مرة أخرى عن قلقها الشديد إزاء استمرار فرض الحظر الاقتصادي، والتجاري والمالي المنفرد من جانب الولايات المتحدة الأمريكية منذ قرابة نصف قرن على كوبا.
    The continuing economic blockade against the Republic of Cuba is an act of crude pressure by the United States of America against a sovereign State. UN إن الحصار الاقتصادي المستمر على جمهورية كوبا هو عمل من أعمال الضغط القاسي من جانب الولايات المتحدة الأمريكية ضد دولة ذات سيادة.
    The General Assembly is deliberating again, for the sixteenth year in a row, the agenda item regarding the economic, trade and financial embargo imposed on the Government and people of Cuba by the United States of America. UN مرة أخرى تنظر الجمعية العامة، للعام السادس عشر على التوالي، في بند جدول الأعمال المتعلق بالحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على حكومة وشعب كوبا من جانب الولايات المتحدة الأمريكية.
    The Committee questioned the views of the organization on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and whether the organization was opposed to the ratification by the United States of America of the Convention. UN وطرحت اللجنة تساؤلات عن آراء المنظمة بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعما إذا كانت المنظمة تعترض التصديق من جانب الولايات المتحدة الأمريكية على الاتفاقية.
    At successive General Assembly sessions, the Russian Federation has voted in support of the resolution calling for the ending of the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba. UN وصوت الاتحاد الروسي في دورات الجمعية العامة المتعاقبة، مؤيدا للقرار الداعي إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا من جانب الولايات المتحدة الأمريكية.
    That abhorrent doctrine, officially proclaimed by the United States of America and the North Atlantic Treaty Organization, indicated that no lesson had been learned from the nightmare of Hiroshima and Nagasaki. UN وهذا المبدأ البغيض الذي جرى الإعلان عنه رسمياً من جانب الولايات المتحدة الأمريكية ومنظمة حلف شمال الأطلسي يشير إلى أنه لم تستخلص دروس من كابوس هيروشيما وناغازاكي.
    The conclusion of a new treaty on strategic arms reduction by the United States of America and the Russian Federation reflected the commitment of both countries to reducing their nuclear arsenals. UN وأشار إلى أن إبرام معاهدة جديدة بشأن الحد من الأسلحة الاستراتيجية من جانب الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي يعكس التزام البلدين بالحد من أسلحتهما النووية.
    That abhorrent doctrine, officially proclaimed by the United States of America and the North Atlantic Treaty Organization, indicated that no lesson had been learned from the nightmare of Hiroshima and Nagasaki. UN وهذا المبدأ البغيض الذي جرى الإعلان عنه رسمياً من جانب الولايات المتحدة الأمريكية ومنظمة حلف شمال الأطلسي يشير إلى أنه لم تستخلص دروس من كابوس هيروشيما وناغازاكي.
    The conclusion of a new treaty on strategic arms reduction by the United States of America and the Russian Federation reflected the commitment of both countries to reducing their nuclear arsenals. UN وأشار إلى أن إبرام معاهدة جديدة بشأن الحد من الأسلحة الاستراتيجية من جانب الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي يعكس التزام البلدين بالحد من أسلحتهما النووية.
    The draft resolution constituted a politically motivated attempt led by the United States of America to use the pretext of human rights to eliminate the social system of his country. UN وقال إن مشروع القرار هو محاولة سياسية الدافع من جانب الولايات المتحدة الأمريكية متخذة حالة حقوق الإنسان ذريعة للقضاء على النظام الاشتراكي لبلده.
    Special Declaration of the Heads of State and Government of the Non-Aligned Movement on the necessity of ending the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba UN الإعلان الخاص الصادر عن رؤساء دول وحكومات حركة عدم الانحياز بشأن ضرورة إنهاء الحظر المالي والتجاري والاقتصادي المفروض على كوبا من جانب الولايات المتحدة الأمريكية
    Algeria again expresses its profound concern at the continuation of the economic, commercial and financial embargo unilaterally imposed for nearly half a century by the United States of America against Cuba. UN ونعتبر أن استمرار الحصار التجاري والاقتصادي والمالي المفروض على كوبا من جانب الولايات المتحدة الأمريكية إنما يؤدي إلى نتائج عكسية لا تتفق مع روح العصر وتتعارض مع الواقع الراهن.
    Mr. Le Luong Minh (Viet Nam): For 16 consecutive years the General Assembly has debated the necessity of ending the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba. UN السيد لي لونغ منه (فييت نام) (تكلم بالإنكليزية): ناقشت الجمعية العامة على مدار 16 سنة متتالية ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض من جانب الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.
    It encourages and obtains the active involvement of the United States of America and the African diaspora in the development of Africa's natural and human resources. UN وتشجع المنظمة المشاركة من جانب الولايات المتحدة الأمريكية وأفارقة المهجر في تنمية موارد أفريقيا الطبيعية والبشرية، وتحصل بالفعل على هذه المشاركة.
    A look at the international position on the matter shows that a number of States support the first approach, favouring continuous nationality up to the date on which the claim is presented internationally, whereas there is strong objection to this view on the part of the United States of America, which considers it necessary for nationality to continue to the date of the resolution of the claim. UN وبالإطلاع على الموقف الدولي في هذا الشأن، نجد أن عدة دول تؤيد النهج الأول الذي يرى باستمرار الجنسية حتى تاريخ المطالبة دوليا، بينما يلقى هذا الرأي معارضة قوية من جانب الولايات المتحدة الأمريكية التي ترى وجوب استمرار الجنسية حتى تاريخ الحكم في المطالبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more