One argument used against instructions for a more respectful and considerate treatment of victims by police officers and prosecutors is that this might infringe on the assumption of innocence of the offender. | UN | وهناك حجة تستخدم للرد على التعليمات باعطاء مزيد من الاحترام والمعاملة الجيدة للمجني عليهم من جانب ضباط الشرطة وأعضاء النيابة، في أن هذا قد يمس افتراض البراءة بالنسبة للجاني. |
It is also alleged that, during the raid, several other Roma were physically ill-treated by police officers. | UN | كما يزعم أن العديد من الأفراد الآخرين من الروما تعرضوا أثناء الهجوم لسوء المعاملة الجسدية من جانب ضباط الشرطة. |
26. The Special Rapporteur is concerned about allegations of excessive use of force by police officers in attempting to manage crowds of protesters. | UN | 26 - ويساور المقرر الخاص قلق إزاء المزاعم المتصلة بالاستخدام المفرط للقوة من جانب ضباط الشرطة في محاولة لتفريق حشود المتظاهرين. |
The peacefulness of the assembly is demonstrated by its aim of paying tribute to the victims of the Stalinist repressions. The peaceful nature of the commemoration has not been disputed by the police officers who detained the author, the State party's courts that have examined his case or by the State party in its observations to the Committee. | UN | وإن ما يثبت الطابع السلمي للتجمع هو أن الهدف منه كان تكريم ضحايا القمع الستاليني، بدليل أنه لم يتم الاعتراض علي الطابع السلمي للتجمع لا من جانب ضباط الشرطة الذين احتجزوا صاحب البلاغ أو من جانب محاكم الدولة الطرف التي نظرت في قضيته أو الدولة الطرف في ملاحظاتها المقدمة إلى اللجنة. |
According to the author, the alleged victims were beaten and tortured not only by police officers, but also by relatives of Chakirov, the victim. | UN | ووفقاً لصاحبة البلاغ، تعرضت الضحيتان المزعومتان للضرب والتعذيب، لا من جانب ضباط الشرطة فحسب بل من جانب أقرباء شاكروف الضحية، أيضاً. |
The State Party's report had clarified certain instances of apparent non-compliance with the Covenant, including cases of torture, abuses by police officers and discrimination, especially against women. | UN | وقد أوضح تقرير الدولة الطرف أسباب حالات عدم الامتثال الواضح لأحكام العهد، بما في ذلك حالات التعذيب والتجاوزات من جانب ضباط الشرطة وحالات التمييز، ولا سيما ضد النساء. |
The Committee was aware of a number of incidents of alleged excesses by police officers. | UN | 11- وأردف يقول إن اللجنة على علم بعدد من الأحداث قيل إنها انطوت على ارتكاب تجاوزات من جانب ضباط الشرطة. |
(c) The cases of abuse of authority by police officers and prison personnel, as described in the State party's report; | UN | (ج) حالات إساءة استعمال السلطة من جانب ضباط الشرطة والعاملين في السجون، على نحو ما ورد في تقرير الدولة الطرف؛ |
The investigations into those allegations had established that in six cases coercive measures had been used by police officers in a manner and to an extent that constituted violations. | UN | وأثبتت التحقيقات التي أجريت في هذه المزاعم أنه جرى في 6 حالات استخدام أساليب قسرية من جانب ضباط الشرطة على نحو وبقدر تشكل معه انتهاكات. |
According to the information provided by the State party, 14 criminal proceedings had been instituted under article 317, paragraph 2, of the Criminal Law on the Abuse of Power by police officers. | UN | ووفقاً للمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف، أقيمت 14 دعوى جنائية بموجب الفقرة 2 من المادة 317 من القانون الجنائي المتعلق بإساءة استعمال السلطة من جانب ضباط الشرطة. |
Indeed, violations of human rights and wrongdoing by police officers continue to be reported, notwithstanding the efforts of the Inspector-General of the Haitian National Police to rid the force of bad elements. | UN | وفي الواقع، لا تزال التقارير تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان واعتداءات من جانب ضباط الشرطة رغم الجهود التي يبذلها المفتش العام للشرطة الوطنية الهايتية لتخليص تلك القوة من العناصر الفاسدة. |
His widow filed a suit against police officials complaining about his death in custody, but was being kept under surveillance and interrogated repeatedly by police officers. | UN | وأقامت أرملته دعوى ضد موظفي الشرطة للتشكي من وفاته في الحبس، ولكنها بقيت تحت المراقبة وجرى استجوابها مراراً من جانب ضباط الشرطة. |
The Subcommittee recommends that rules for the processing of complaints by police officers should be drawn up, which should cover the forwarding of complaints to the competent authorities and the duty to provide the necessary materials for drafting a complaint. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بضرورة وضع قواعد لتجهيز الشكاوى من جانب ضباط الشرطة ويشمل ذلك إحالة الشكاوى إلى السلطات المختصة وتوفير المواد اللازمة لصياغة الشكاوى. |
Under the 1996 Disciplinary Law for police personnel, sworn administrative inquiries were ordered for complaints of misconduct by police officers, and measures were being taken to speed up inquiries. | UN | وبموجب القانون التأديبي لأفراد الشرطة لعام 1996 طُلب إجراء تحريات إدارية مصحوبة بأداء القسم في الشكاوى المتعلقة بسوء السلوك من جانب ضباط الشرطة ويجري العمل لاتخاذ خطوات للتعجيل بالتحريات. |
It was reported that, since his release on 22 September 1999, and in particular since the visit of the Special Rapporteur to Tunisia, from 6 to 10 December 1999, he had been subjected to constant surveillance by police officers. | UN | وأفيد بأنه يخضع لمراقبة دائمة من جانب ضباط الشرطة منذ الافراج عنه في 22 أيلول/سبتمبر 1999 وخاصة منذ الزيارة التي قام بها المقرر الخاص لتونس من 6 إلى 10 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
I further recommend that IPTF, which forms part of UNMIBH, should have added to its mandate the task of investigating allegations of human rights abuses by police officers or other law enforcement officials of the various authorities of Bosnia and Herzegovina. | UN | كما أوصي بأن يضاف إلى قوة الشرطة الدولية، التي تشكل جزءا من البعثة السالفة الذكر، مهمة التحقيق في ادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان من جانب ضباط الشرطة أو غيرهم من مسؤولي انفاذ القوانين التابعين للسلطات المختلفة في البوسنة والهرسك. |
In the present case, although there does not appear to have been any written order in Spain expressly requiring identity checks to be carried out by police officers based on the criterion of skin colour, it appears that the police officer considered himself to be acting in accordance with that criterion, a criterion considered justified by the courts which heard the case. | UN | ومع أن ليس هناك، فيما يبدو، أي أمر مدون في إسبانيا يشترط صراحة إجراء عمليات للتحقق من الهوية الشخصية من جانب ضباط الشرطة بالاستناد إلى معيار لون البشرة، يتضح في هذه القضية أن ضابط الشرطة اعتبر نفسه أنه يتصرف وفقاً لهذا المعيار، وهو معيار اعتبرته المحاكم التي نظرت القضية معياراً مبرراً. |
The peacefulness of the assembly is demonstrated by its aim of paying tribute to the victims of the Stalinist repressions. The peaceful nature of the commemoration has not been disputed by the police officers who detained the author, the State party's courts that have examined his case or by the State party in its observations to the Committee. | UN | وإن ما يثبت طابع التجمع السلمي هو أن الهدف منه كان تكريم ضحايا القمع الستاليني، بدليل أنه لم يتم الاعتراض عليه لا من جانب ضباط الشرطة الذين احتجزوا صاحب البلاغ أو من جانب محاكم الدولة الطرف التي نظرت في قضيته أو الدولة الطرف في ملاحظاتها المقدمة إلى اللجنة. |
8.2 The Committee notes the author's allegations that her son was subjected to beatings by the police officers in an attempt to force him to confess guilt (see paragraphs 2.2 and 2.3 above). | UN | 8-2 وتلاحظ اللجنة ادّعاءات صاحبة البلاغ بأن ابنها تعرض للضرب من جانب ضباط الشرطة في محاولة لإرغامه على الاعتراف بالجرم (انظر الفقرتين 2-2 و2-3 أعلاه). |
(27) While noting that article 44 of the Constitution guarantees compensation to persons who have suffered damage due to illegal action or lack of action by State authorities or its employees, the Committee expresses its concern at reports that in practice many victims of torture or ill-treatment by the police officers or other public officials have to resort to filing a civil suit for compensation (art. 14). | UN | (27) فيما تحيط اللجنة علماً بأن المادة 44 من الدستور تكفل تعويض الأفراد الذين عانوا من أذى بسبب فعل غير قانوني أو انعدام الفعل من جانب سلطات الدولة أو موظفيها، فإنها تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن العديد من ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة من جانب ضباط الشرطة أو غيرهم من المسؤولين العموميين يضطرون في واقع الأمر إلى رفع دعاوى مدنية للحصول على التعويض (المادة 14). |
In fact, most information that is available stems from street prostitutes themselves, when they are arrested and interviewed.In addition, it was held that there is significant reluctance on the part of police officers to deal with boy prostitutes, because of the social stigma attached to homosexuals. | UN | والواقع أن معظم المعلومات المتاحة مصدرها بغايا الشوارع أنفسهم عند اعتقالهم واستجوابهم. ٥٦- وفضلاً عن ذلك، يعتقد أن هناك إحجاماً كبيراً من جانب ضباط الشرطة عن التعامل مع البغايا الصبيان بسبب وصمة العار الاجتماعي التي يوصم بها اللواطيون. |
The author argues that, in any case, such a complaint had no reasonable prospect of success, as ill-treatment and torture by police officials have been commonplace in Greece and the victims' complaints have never resulted in a conviction by the courts. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن احتمال نجاح تقديم مثل هذه الشكوى لم يكن معقولاً لأن سوء المعاملة والتعذيب من جانب ضباط الشرطة أمر شائع في اليونان وأن الشكاوى التي يقدمها الضحايا لم تؤد مطلقاً إلى إدانة من جانب المحاكم. |