The platform will be flexible enough to enable its use by groups and subgroups of experts, national authorities and any other members as proposed in the strategic plan for the clearinghouse mechanism. | UN | وتكون المنصة من المرونة بالقدر الذي يسمح باستخدامها من جانب مجموعات الخبراء والمجموعات الفرعية للخبراء، والسلطات الوطنية وأي أعضاء آخرين على النحو المقترح في الخطة الإستراتيجية لآلية تبادل المعلومات. |
The Special Rapporteur is also appalled at what seems to be deliberate targeting of children and women by groups of killers in Algeria. | UN | ويعرب المقرر الخاص أيضاً عن جزعه لما يبدو أنه استهداف متعمد لﻷطفال والنساء من جانب مجموعات القتلة في الجزائر. |
The forging of common positions by groups of Member States could lead to savings rather than causing additional financial burdens. | UN | ويمكن لصياغة مواقف مشتركة من جانب مجموعات الدول اﻷعضاء أن يؤدي إلى وفورات بدلا من أن يتسبب في أعباء مالية إضافية. |
Compliance by groups of Parties | UN | الإمتثال من جانب مجموعات من الأطراف |
Compliance by groups of Parties | UN | الامتثال من جانب مجموعات من الأطراف |
She also highlighted the importance of promoting the rule of law, which is conducive to the de-legitimization of the use of violence by groups of citizens. | UN | وأبرزت أيضاً أهمية تعزيز سيادة القانون، وهو أمر يفضي إلى عدم " شرعنة " استخدام العنف من جانب مجموعات من المواطنين. |
She also highlighted the importance of promoting the rule of law, which is conducive to the de-legitimization of the use of violence by groups of citizens. | UN | وأبرزت أيضاً أهمية تعزيز سيادة القانون، وهو أمر يفضي إلى عدم " شرعنة " استخدام العنف من جانب مجموعات السكان. |
The United Nations and the Bretton Woods institutions were called upon to explore new approaches, such as collective debt cancellation by groups of countries and revised criteria for debt sustainability. | UN | ودعيت الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز إلى استكشاف نهج جديدة، من قبيل الإلغاء الجماعي للديون من جانب مجموعات من البلدان وتنقيح معايير القدرة على تحمّل الديون. |
The United Nations and the Bretton Woods institutions were called upon to explore new approaches, such as collective debt cancellation by groups of countries and revised criteria for debt sustainability. | UN | ودعيت الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز إلى استكشاف نهج جديدة، من قبيل الإلغاء الجماعي للديون من جانب مجموعات من البلدان وتنقيح معايير القدرة على تحمّل الديون. |
We would like to say that unilateral military intervention by individual countries or sectional intervention by groups of countries is unacceptable. | UN | ونود أن نقول إن التدخل العسكري الانفرادي من جانب بعض البلدان أو التدخل اﻹقليمي من جانب مجموعات من البلدان غير مقبول على اﻹطلاق. |
With the disappearance of the Union of Soviet Socialist Republics (USSR) and the socialist bloc, with whose help Cuba was better able to resist the aggression and blockade of the United States, the violent attempts against Cuba by groups of people of Cuban origin based in the city of Miami grew stronger. | UN | وباختفاء اتحـــاد الجمهوريـــــات الاشتراكية السوفياتية والكتلة الاشتراكية، اللذين كانت كوبا بمساعدتهما أكثر قدرة على مقاومة عدوان وحصار الولايات المتحدة، ازدادت المحاولات العنيفة ضد كوبا قوة من جانب مجموعات من اﻷفراد ذات أصل كوبي اتخذت مدينة ميامي قاعدة لها. |
Intergovernmental organizations are created by groups of Governments to deal with political or economic issues arising from common historical or regional situations. | UN | ٦ - تُنشأ المنظمات الحكومية الدولية من جانب مجموعات من الحكومات لمعالجة المسائل السياسية أو الاقتصادية الناجمة عن أوضاع تاريخية أو إقليمية مشتركة. |
63. Given that enforced disappearance is by its nature likely to be committed by groups or gangs, the intention is that such offences will be dealt with in this special jurisdiction. | UN | 63- ولما كانت جريمة الاختفاء القسري تُرتكب بطبيعتها من جانب مجموعات أو منظمات، فإنها تندرج تلقائياً في إطار الولاية القانونية الخاصة المشار إليها. |
Earlier incidents and attacks by groups of terrorists occurred in the areas of the posts secured by the units Djakovica and Ulcinj-Zoganj, where on 11 December a group of six persons were arrested trying to transport 30 kilos of narcotic drugs. | UN | وفي وقت سابق، وقعت أحداث وهجمات من جانب مجموعات من اﻹرهابيين في المناطق التابعة للمركزين اللذين تتولى تأمينهما وحدتا دياكوفيتشا واولتشيني - زوغانيي حيث ألقي القبض، في ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر، على مجموعة تتكون من ستة أشخاص كانوا يحاولون تهريب ٢٠ كيلوغراما من المخدرات. |
115. The adoption of country-specific resolutions based on biased interpretations of human rights situations by groups of States that had assumed the role of human rights mentors devalued the role and functions of the Council and the universal periodic review, which was the appropriate mechanism for assessing the human rights situation in all countries. | UN | 115 - وأضاف قائلا إن اتخاذ قرارات بشأن بلدان بعينها استنادا إلى تفسيرات متحيزة لحالات تتعلق بحقوق الإنسان من جانب مجموعات من الدول تقوم بدور الموجه في مجال حقوق الإنسان تنتقص من قيمة دور المجلس ووظائفه وكذلك الاستعراض الدوري الشامل الذي هو الآلية المناسبة لتقييم حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان. |
A further issue of concern is that land-mines have in recent times been used in conflicts not only by States but also by groups that are not able to be represented at the United Nations negotiating table. Some type of effective control must also be put on the use of land-mines by groups that could not become a party to any convention. | UN | فالقضية اﻷخرى التي تبعث على القلق هي أن اﻷلغام البرية أصبحت تستخدم في اﻵونة اﻷخيرة في الصراعات لا من جانب الدول وحدها، ولكن أيضا من جانب مجموعات لا يمكنها أن تمثل على طاولة التفاوض في اﻷمم المتحدة، ولابد من وضع نمط معين للرقابة الفعالة على استخدام اﻷلغام البرية من جانب الجماعات التي لا يمكنها أن تكون طرفا في أية اتفاقية. |
This is consistent with article 317 of the Penal Code, which punishes illicit association with intent to commit an offence by groups that threaten the State and national defence or the State authorities and the constitutional order, in other words, acts envisaged in article 338 when they are perpetrated by groups, with a term of between eight and 25 years' imprisonment. | UN | وهذا الأمر يتطابق مع المادة 317 من القانون الجنائي التي توقع عقوبة بالسجن لمدة تتراوح بين 8 و 25 سنة على التجمع غير المشروع الذي يهدف إلى اقتراف جرائم من جانب مجموعات تهدِّد الدفاع الوطني للدولة مثل سلطات الدولة ونظامها الدستوري، أي بعبارة أخرى الأفعال، التي نصّت عليها المادة 338 عندما تقترفها جماعات. |
On the contrary, the situation deteriorated into one of political violence and the systematic and widespread violation of human rights perpetrated, with the complicity of the regular army, by groups of armed civilians fiercely opposed to the return of President Aristide, whose supporters and close associates, including a member of the transitional Government set up after 3 July, continue to pay with their lives. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن الوضع تدهور الى وضع يسوده العنف السياسي وانتهاك حقوق الانسان بصورة منهجية وعلى نطاق واسع، وبتواطؤ الجيش النظامي، من جانب مجموعات من المسلحين المدنيين الذين يعارضون بشراسة عودة الرئيس أريستيد الذي لا يزال مؤيدوه ومساعدوه المقربون، ومن بينهم عضو في الحكومة الانتقالية التي أنشئت بعد ٣ تموز/يوليه، يدفعون الثمن بأرواحهم. |
54. Lastly, he wished to know whether the new Constitutional Court ruling on the protection of individuals subject to extradition procedures against torture and inhuman treatment in their countries of origin covered only ill—treatment by State organs, or extended also to abuse by groups of private citizens. | UN | ٤٥- وقال أخيراً إنه يرغب في معرفة ما إذا كان الحكم الجديد الذي صدر من المحكمة الدستورية بشأن حماية اﻷفراد الخاضعين ﻹجراءات تسليم المجرمين من التعذيب والمعاملة اللاإنسانية في بلدانهم اﻷصلية يقتصر على سوء المعاملة من جانب أجهزة الدولة فحسب أم أنه يمتد أيضاً إلى إساءة المعاملة من جانب مجموعات من المواطنين العاديين. |
The report catalogues individual cases of discrimination in the southern border region of the United States which have given rise to increasingly marked hatred of Mexican migrant workers, particularly workers without identity papers, and to the perpetration of acts of violence by groups such as the " Movimiento Illumina la Frontera " . | UN | وتذكر في التقرير أفعال تمييزية محددة لوحظت في المنطقة الحدودية الجنوبية للولايات المتحدة، وساعدت على التحريض على كراهية ملحوظة بشكل تجاه العمال المكسيكيين المهاجرين، ولا سيما العمال الذين لا يحملون وثائق ﻹثبات الهوية، وعلى ارتكاب أفعال عنيفة من جانب مجموعات مثل حركة " Movimiento Ilumina la Frontera " . |