"من جراء استمرار" - Translation from Arabic to English

    • by the continued
        
    • by continued
        
    • by the continuing
        
    • by the persistence
        
    • by the ongoing
        
    • owing to the continuing
        
    • of the continuing
        
    • by the maintenance
        
    • by the continuation
        
    • owing to the persistence
        
    • the persistent
        
    • the persisting
        
    • to the persistence of
        
    The Non-Aligned Movement States parties to the Treaty remain alarmed by the threat to humanity posed by the continued existence of nuclear weapons. UN ولا تزال دول حركة عدم الانحياز الأعضاء في المعاهدة جزعة من الخطر الذي يتهدد البشرية من جراء استمرار وجود الأسلحة النووية.
    These positive developments notwithstanding, we cannot be oblivious to the dangers posed by the continued existence of nuclear arsenals. UN وبصرف النظــر عــن تلك التطورات اﻹيجابية، لا يسعنا أن ننسى المخاطر الماثلة من جراء استمرار وجود الترسانات النووية.
    Farmers have been crippled by continued border closures, which did not allow produce to reach markets. UN وشُلت حركة المزارعين من جراء استمرار إغلاق الحدود، وهو ما لم يسمح بوصول منتجاتهم إلى الأسواق.
    We will continue to work with them to ensure that their security is not jeopardized by the continuing violence in Kosovo. UN وسنواصل العمل معها لكفالة عدم تعرض أمنها للخطر من جراء استمرار العنف في كوسوفو.
    Such positive developments, however, have been thwarted by the persistence of some hotbeds of tension. UN ولكن تلك التطورات الايجابية أحبطت من جراء استمرار بعض منابت التوتر.
    However, the UNDOF area of operation was affected by the ongoing domestic instability in the Syrian Arab Republic. UN لكن منطقة عمليات القوة تأثرت من جراء استمرار عدم الاستقرار الداخلي في الجمهورية العربية السورية.
    However, the impact of this activity is still diminished owing to the continuing restriction on the number of visitors per guide to 15, limiting both the Department’s ability to accommodate all those interested in taking the tour and the income from this activity. UN على أن أثر هذا النشاط لا يزال قليلا من جراء استمرار تقييد عدد الزوار لكل مرشد بواقع ١٥ شخصا، مما حد من قدرة اﻹدارة على استيعاب جميع المهتمين بالاشتراك في الجولات، ومن الدخل المتأتي من هذا النشاط.
    They expressed concern at the threat to humanity posed by the continued existence of nuclear weapons and of their possible use or threat of use; UN وأكدوا قلقهم إزاء الخطر الذي يتهدد البشرية من جراء استمرار وجود الأسلحة النووية وإمكانية استخدامها أو التهديد باستخدامها؛
    12. Many States expressed their grave concern at the threat posed to humanity by the continued existence of nuclear weapons and their potential use. UN 12 - وأعربت دول عديدة عن قلقها البالغ من الخطر المحدق بالبشرية من جراء استمرار وجود أسلحة نووية واحتمال استخدامها.
    There is growing international concern at the threat to humankind posed by the continued existence of nuclear weapons and the potential for the use or threat of use of such weapons. UN وهناك قلق دولي متزايد إزاء الخطر الذي يتهدد البشرية من جراء استمرار وجود الأسلحة النووية واحتمال استخدام تلك الأسلحة أو التهديد باستخدامها.
    Taking into account the above, Zimbabwe is disheartened by the continued baseless doubts as to its cooperation, and the peddling of false allegations against it by the Prosecutor. UN وبمراعاة لما ورد أعلاه، تشعر زمبابوي بالإحباط من جراء استمرار الشكوك التي لا أساس لها من الصحة في ما يتعلق بتعاونها، والترويج لادعاءات كاذبة ضدها من جانب المدعي العام.
    We remain alarmed by the threat to humanity posed by the continued existence of nuclear weapons and of their possible use or threat of use and deeply concerned over the slow pace of progress towards nuclear disarmament. UN ولا زال يثير جزعنا الخطر الذي يتهدد البشرية من جراء استمرار وجود الأسلحة النووية ومن احتمال استعمالها أو التهديد باستعمالها، ويساورنا بالغ القلق إزاء بطء التقدم صوب نزع السلاح النووي.
    They stressed their concern at the threat to humanity posed by the continued existence of nuclear weapons and of their possible use or threat of use. UN وأكدوا قلقهم إزاء الخطر الذي يتهدد البشرية من جراء استمرار وجود الأسلحة النووية وإمكانية استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    Thousands more people were affected by continued insecurity in Mindanao, for which the Fund allocated $6 million, including $3 million from the underfunded emergency window. UN ولحقت أضرار بآلاف آخرين من جراء استمرار انعدام الأمن في مينداناو، وهو وضع خصص له الصندوق 6 ملايين دولار، منها 3 ملايين دولار من نافذة حالات الطوارئ الناقصة التمويل.
    Efforts to address humanitarian needs were hampered by continued violence and fighting, which prevented access to the areas most affected, such as Homs and Deir-ez-Zor, and delayed the establishment of United Nations field presences. UN وقد أعيقت جهود تلبية الاحتياجات الإنسانية من جراء استمرار العنف والقتال الذي حال دون الوصول إلى المناطق الأكثر تضررا، مثل حمص ودير الزور، وأخر إقامة الوجود الميداني للأمم المتحدة.
    We are extremely concerned and aggrieved by the continuing practice of trans-shipping nuclear waste and other hazardous substances through the Caribbean Sea. UN ونحن نشعر بالقلق والظلم البالغين من جراء استمرار ممارسة النقل العابر للنفايات النووية وغيرها من المواد الضارة عبر البحر الكاريبي.
    However, the outlook for Aid for Trade too will be affected by the continuing tight government budgets in member countries of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), which will put pressure on aid levels in the coming years. UN إلا أن آفاق المبادرة ستتأثر أيضا من جراء استمرار تقييد ميزانيات الحكومات في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، مما سيؤثر تأثيرا سلبيا على مستويات المعونة في السنوات المقبلة.
    The Assembly is meeting against the background of a deteriorating international economic situation brought about by the persistence of old problems and the emergence of new ones. UN تجتمع الجمعية العامة في ظل خلفية تتسم بتردي الحالة الاقتصادية الدولية من جراء استمرار المشاكل القديمة وظهور مشاكل جديدة.
    43. The humanitarian situation in Somalia continues to be severely affected by the ongoing fighting, particularly in the south-central region. UN 43- ما برح الوضع الإنساني في الصومال يتأثر بشدة من جراء استمرار القتال، لا سيما في المنطقة الجنوبية الوسطى.
    However, the impact of this activity is still diminished owing to the continuing restriction on the number of visitors per guide to 15, limiting both the Department’s ability to accommodate all those interested in taking the tour and the income from this activity. UN على أن أثر هذا النشاط لا يزال قليلا من جراء استمرار تقييد عدد الزوار لكل مرشد بواقع ١٥ شخصا، مما حد من قدرة اﻹدارة على استيعاب جميع المهتمين بالاشتراك في الجولات، ومن الدخل المتأتي من هذا النشاط.
    Gravely concerned at the loss of life and immense suffering undergone by the people of Sierra Leone, including refugees and displaced persons, as a result of the continuing rebel attacks, and in particular at the plight of children affected by the conflict, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الخسائر في اﻷرواح وما يتعرض له شعب سيراليون، بما في ذلك اللاجئون والمشردون، من معاناة جسيمة من جراء استمرار هجمات المتمردين، وبصفة خاصة محنة اﻷطفال المتأثرين بالنزاع،
    However, all the progress made by Iraqi women had been undermined by the maintenance of the sanctions that had been imposed on Iraq for the past 10 years, destroying the national infrastructure and every aspect of life, as was attested in the reports of numerous international organizations. UN غير أن ما حققته المرأة العراقية من تقدم قد تم تقويضه من جراء استمرار الحصار المفروض على العراق منذ 10 سنوات وما رافقه من انهيار للهياكل الأساسية الوطنية وأوجه الحياة، على نحو ما تؤكده تقارير العديد من المنظمات الدولية.
    However, this source of income runs the risk of being sabotaged by the continuation of hostility between the Government and the rebel groups. UN ومع ذلك، فإن مصدر الدخل هذا تتهدده مخاطر عمليات التخريب من جراء استمرار الأعمال العدوانية بين الحكومة وجماعات المتمردين.
    Fewer girls than boys were enrolled in school owing to the persistence of religious and customary practices, the overburdening of girls with housework and the lack of financial resources. UN وإن الفتيات أقل اتجاها نحو التعليم من جراء استمرار الممارسات الدينية والأعراف التقليدية وتحميلهن أعباء الأعمال المنزلية وقلة الموارد المالية.
    However, some regional leaders questioned the usefulness of the plan and were worried by the persistent disagreement over it among the political parties in Burundi. UN على أن بعض زعماء المنطقة تشككوا في جدوى الخطة وساورهم القلق من جراء استمرار الخلاف حولها لدى اﻷحزاب السياسية في بوروندي.
    93. While recognizing current legal and other efforts by the State party to address violence against women, the Committee is concerned about the persisting prevalence of violence against women and girls, including domestic violence. UN 93 - وفي حين تعترف اللجنة بالجهود الحالية التي تبذلها الدولة الطرف في الميدان القانوني وغيره من الميادين، فإن القلق يساورها من جراء استمرار انتشار العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف العائلي.
    58. Since the initial report was considered, there has been no change with respect to the persistence of war and the impoverishment of families. UN 57 - منذ دراسة التقرير الأولي، لم يحدث تغيير ما، وذلك من جراء استمرار الحرب وما يكتنف الأسر من فقر وعوز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more