"من جراء هذه" - Translation from Arabic to English

    • by this
        
    • State by these
        
    • by such
        
    • as a result of these
        
    • from these
        
    • as a result of this
        
    • from such
        
    • caused by these
        
    • as a result of such
        
    Many millions of people living in the basin of the Sea have been affected by this crisis. UN ولقد تضرر العديد من ملايين الأشخاص الذين يعيشون في حوض بحر آرال من جراء هذه الأزمة.
    My country is doing everything it can to help those that have been affected by this unfortunate situation. UN ويبذل بلدي قصارى وسعه لمساعدة المتضررين من جراء هذه الحالة المؤسفة.
    The Republic of Iraq affirms its right to seek legal compensation for the damage being inflicted on the Iraqi people and the Iraqi State by these actions. UN وان جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق من جراء هذه اﻷعمال.
    Her delegation had been adversely affected by such restrictions. UN وقالت إن وفد كوبا قد تضرر من جراء هذه القيود.
    Around 80 Eritrean civilians were either killed or maimed as a result of these strikes. UN وقد قتل أو شوﱢه نحو ٨٠ إريترياً من جراء هذه الهجمات.
    But Africa is undoubtedly the continent that has suffered the most from these crises. UN ولكن مما لا شك فيه أن أفريقيا هي القارة التي عانت أكبر معاناة من جراء هذه اﻷزمات.
    They took her to their camp and beat her until she aborted as a result of this cruel treatment. UN ثم اقتاداها إلى معسكرهما وضرباها حتى أجهضت من جراء هذه المعاملة الوحشية.
    The Fédération européenne des centres de recherche et d'information sur le sectarisme has assisted many families who have been adversely affected by this phenomenon. UN ويساعد الاتحاد الأوروبي لمراكز البحوث والمعلومات بشأن الطائفية الكثير من الأسر التي أضيرت من جراء هذه الظاهرة.
    " The Australian Government extends its profound sympathy to all of those who have been bereaved or wounded by this outrageous act " , he said. UN وقال إن الحكومة الاسترالية تعرب عن تعاطفها العميق مع جميع أولئك الذين حرموا من ذويهم أو أوذوا من جراء هذه الفعلة الشنعاء.
    The Republic of Iraq affirms its right to seek legal compensation for the damage being inflicted on the Iraqi people and the Iraqi State by these actions. UN وإن جمهورية العراق تثبت حقهـا فـي المطالبة بالتعويضات القانونية عـن اﻷضـرار التـي تصيب شعب وجمهورية العراق من جراء هذه اﻷعمال.
    The Republic of Iraq affirms its right to seek legal compensation for the damage being inflicted on the Iraqi people and the Iraqi State by these actions. UN وإن جمهورية العراق تؤكد حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق من جراء هذه اﻷعمال.
    These actions continue to alarm the civilian population and to cause serious damage to private and public property. The Republic of Iraq affirms its right to seek legal compensation for the damage being inflicted on the Iraqi people and the Iraqi State by these actions. UN إن هذه اﻷعمال أدت، وما زالت تؤدي، إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة؛ وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق من جراء هذه اﻷعمال.
    They and those that shield them only feel empowered and emboldened by such appeals. UN ﻷنهم، ومن يحمونهم، لا يشعرون إلا بالتمكين والجسارة من جراء هذه النداءات.
    I affirm the legally established right of the Republic of Iraq to seek compensation for the damage caused by such unlawful acts to its property, in accordance with the principle of international responsibility. UN وأؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا في التعويض عن اﻷضرار التي تصيب ممتلكاتها من جراء هذه اﻷعمال غير الشرعية طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    The present provision enables persons aggrieved by such directions to appeal to the High Court to set aside or to suspend the directions. UN ويسمح القانون الحالي لﻷشخاص الذين يستشعرون الضرر من جراء هذه اﻷوامر الاستئناف أمام المحكمة العليا ﻹلغاء اﻷوامر أو تعليقها.
    Furthermore, I should like to reaffirm the right of the Republic of Iraq to seek reparations for the damage suffered by its people as a result of these acts of aggression. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار التي أصابت مواطنيها من جراء هذه اﻷعمال العدوانية.
    We express our deep condolences to the American people and to the loved ones of those who suffered as a result of these terrorist attacks. UN ونعرب عن عميق تعازينا للشعب الأمريكي والأحباء من عانوا من جراء هذه الهجمات الإرهابية.
    The efficiency gains realized from these changes are indicated under the support component and in section III. UN وترد إشارة إلى المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة والمحققة من جراء هذه التغييرات تحت بند عنصر الدعم وتحت الفرع ثالثا.
    New Zealand peace-keepers have witnessed the devastating effects of land mines during numerous United Nations operations in countries such as Afghanistan and the former Yugoslavia, and have themselves suffered casualties from these weapons. UN فقد شهد حفاظ السلام النيوزيلنديون اﻵثار المدمرة لﻷلغام البرية خلال عمليات عديدة لﻷمم المتحدة في بلدان مثل أفغانستان من جراء هذه اﻷسلحة.
    In an earlier message I already drew attention to processes of this kind taking place within our community; I fear that as a result of this document they will become even stronger. UN وأخشى أن تزيد شدة هذه العمليات من جراء هذه الوثيقة.
    The Council commends the countries hosting a large number of Malian refugees, namely Algeria, Burkina Faso, Mauritania and the Niger, and recognizes the burden borne by them as a result of this situation. UN ويثني على البلدان التي تستضيف عددا كبيرا من اللاجئين الماليين، وهي بوركينا فاسو والجزائر وموريتانيا والنيجر، ويسلم بالعبء الذي تتحمله هذه البلدان من جراء هذه الحالة.
    As many Israelis died from such attacks in these three years as in the previous decade. UN ومـات مـن الاسرائيلييـن من جراء هذه الهجمات في هذه السنـوات الثلاث عدد يماثل عدد من قتلوا في العقد السابق.
    The international community should also begin to assess the magnitude of the damage to the marine environment caused by these nuclear-related activities. UN وينبغـي للمجتمع الدولي أيضا أن يبدأ تقييم حجم اﻷضرار التي تلحق بالبيئة البحرية من جراء هذه اﻷنشطة النووية.
    The living conditions in the camps had worsened as a result of such restrictions on trade, forcing young people to try to circumvent the blockade by any means in order to provide for their families. UN وقد تدهورت الظروف المعيشية في المخيمات من جراء هذه القيود على التجارة، وهو ما يرغم الشباب على السعي إلى الالتفاف على الحصار بشتى الوسائل من أجل إعالة أسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more