"من جهود لضمان" - Translation from Arabic to English

    • efforts to ensure
        
    • efforts to guarantee
        
    • efforts in ensuring
        
    • have made to ensure
        
    It also explained that it would continue its efforts to ensure accountability for the victims of the attack on the flotilla. UN كما أوضحت أنها ستواصل ما تبذله من جهود لضمان المساءلة عمّا وقع من ضحايا للهجوم على أسطول الإغاثة الإنسانية.
    We fully understand the Agency's efforts to ensure nuclear safety. UN وندرك كل اﻹدراك مــا تبذلــه الوكالة من جهود لضمان السلامة النووية.
    I would like to reaffirm the readiness and commitment of MINUSTAH to assist the Transitional Government to this end and to support local organizations in their efforts to ensure accountability. UN وأود أن أؤكد من جديد استعداد البعثة والتزامها فيما يتعلق بمساعدة الحكومة الانتقالية على تحقيق هذه الغاية وبدعم مؤسساتها المحلية فيما تقوم به من جهود لضمان المساءلة.
    The Committee recognized, however, that its conclusions might cause practical difficulties for Parties in their efforts to ensure compliance, and that there was a need to reach a pragmatic solution. UN وسلمت اللجنة مع ذلك أن استنتاجاتها قد تؤدي إلى مصاعب عملية بالنسبة للأطراف فيما تبذله من جهود لضمان الامتثال وأن ثمة حاجة للتوصل إلى حل عملي وواقعي.
    It commended Nicaragua for free education and its literacy campaign, which had drastically reduced illiteracy, and efforts to guarantee the right to food. UN وأثنت على نيكاراغوا لإتاحتها التعليم مجاناً ولما تقوم به من حملات لمحو الأمية وهو ما خفّض بشدة معدلات الأمية، ولما تبذله من جهود لضمان الحق في الغذاء.
    In that context, the Commission urges Governments, international organizations and relevant non-governmental actors to increase their efforts to ensure that chemicals are used and managed in a sustainable way. UN وفي هذا السياق، تحث اللجنة الحكومات والمنظمات الدولية والفعاليات غير الحكومية ذات الصلة على زيادة ما تبذله من جهود لضمان استخدام وادارة المواد الكيميائية بطريقة مستدامة.
    UNFPA has increased its efforts to ensure that project funds are spent only when such funds are available and that authorizations for expenditures are in accordance with the agreements entered into by the Fund and the multi-bilateral donor. UN زاد الصندوق ما يبذله من جهود لضمان عدم إنفاق أموال المشاريع إلا عند توفر هذه اﻷموال، ولضمان أن تكون أذون النفقات متفقة مع الاتفاقات التي دخلها الصندوق والجهة المانحة الثنائية أو المتعددة اﻷطراف.
    In that connection, the Group commended the Global Coordination Bureau of the Least Developed Countries for its efforts to ensure that the International Migrants Remittances Observatory for Least Developed Countries began operations at the earliest opportunity. UN وأعرب في هذا الصدد عن ثناء المجموعة على مكتب التنسيق العالمي لأقل البلدان نموا على ما يبذله من جهود لضمان بدء تشغيل المرصد الدولي لتحويلات المهاجرين إلى أقل البلدان نموا، في أقرب فرصة ممكنة.
    118.145 Continue to increase its efforts to ensure the enjoyment of socioeconomic rights by citizens (Russian Federation); UN 118-145- مواصلة زيادة ما تبذله من جهود لضمان تمتع مواطنيها بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية (الاتحاد الروسي)؛
    While the State party has made efforts to ensure the participation of indigenous peoples, the Committee is concerned at the lack of information on how this right has been implemented. UN وعلى الرغم مما بذلته الدولة الطرف من جهود لضمان مشاركة الشعوب الأصلية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تقديم معلومات عن كيفية إنفاذ هذا الحق.
    To attain the Millennium Development Goals, I call upon States in the region to accelerate efforts to ensure pro-poor growth that benefits the majority of the populations without discrimination. UN ومن أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، إني أدعو دول المنطقة إلى التعجيل ببذل ما يلزم من جهود لضمان نمو مراع لمصالح الفقراء يكون مفيدا لغالبية السكان دون تمييز.
    Despite the Secretariat's efforts to ensure proper staffing, many gaps remained, including high vacancy levels in peacekeeping and special political missions that threatened to jeopardize the implementation of mandates. UN ورغم ما تبذله الأمانة العامة من جهود لضمان توفير ملاك مناسب من الموظفين، فلا تزال هناك عدة ثغرات، منها ارتفاع مستويات الشواغر في بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة، تهدد بتقويض تنفيذ الولايات.
    Uzbekistan welcomed the Government's efforts to ensure the rights to health and education, and noted Belarus' achievements in combating trafficking in human beings. UN ورحبت أوزبكستان بما تبذله الحكومة من جهود لضمان الحق في الصحة والحق في التعليم ولاحظت ما حققته بيلاروس من إنجازات في مجال مكافحة الاتجار بالبشر.
    Indonesia encouraged the country's efforts to ensure that women and girls who were victims of violence had access to immediate and effective means of redress and protection. UN وشجعت إندونيسيا البلد على ما يبذله من جهود لضمان حصول النساء والفتيات ضحايا العنف على وسائل الانتصاف والحماية الفورية والفعالة.
    In addition, my delegation would like to thank the countries of the Caribbean Community for their efforts to ensure that the text reflected the concerns of countries that are not among their members. UN بالإضافة إلى ذلك يود وفد بلدي أن يشكر بلدان الجماعة الكاريبية لما بذلوه من جهود لضمان أن يجسد النص مخاوف البلدان التي ليست من بين أعضائها.
    China reported on its efforts to ensure barrier-free facilities and services, including through the formulation of barrier-free-building regulations and the promotion of accessible network and communications technology. UN وأبلغت الصين عما تبذله من جهود لضمان توفير مرافق وخدمات خالية من الحواجز، بسبل منها وضع أنظمة بناء تراعي خلو المباني من الحواجز وتعزيز سبل استخدام تكنولوجيا الشبكات والاتصالات.
    It would be looking to UNIDO for support in the exploitation of Honduras's huge renewable energy potential and also in the country's efforts to ensure food security. UN وقال إنَّ بلده سيتطلع إلى اليونيدو لدعمه في استغلال إمكانات موارد الطاقة المتجدّدة الكامنة في هندوراس وكذلك فيما يبذله البلد من جهود لضمان أمنه الغذائي.
    In that context, the General Assembly may wish to encourage Member States to support the work of the Conference of the States Parties and its efforts to ensure the implementation of the Convention. UN ولعل الجمعية العامة تودّ، في ذلك السياق، تشجيع الدول الأعضاء على دعم عمل مؤتمر الدول الأطراف ودعم ما يبذلـه من جهود لضمان تنفيذ الاتفاقية.
    The International Narcotics Control Board should encourage the chemical producing and exporting countries to continue their efforts to ensure that export pre-notifications are dispatched to countries of destination in a timely manner. UN وينبغي للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات أن تشجع البلدان المنتجة والمصدرة للكيماويات على مواصلة ما تبذله من جهود لضمان ارسال الإخطارات السابقة للتصدير إلى بلدان المقصد في الوقت المناسب.
    It also recommended that Azerbaijan strengthen its efforts to guarantee freedom of assembly and association and to respect the work of human rights defenders, and that legislation concerning NGOs be implemented accordingly. UN وأوصت أذربيجان أيضا بتعزيز ما تبذله من جهود لضمان حرية التجمع وتكوين الجمعيات، واحترام عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، وتنفيذ التشريع المتعلق بالمنظمات غير الحكومية تبعا لذلك.
    It encouraged to continue their efforts in ensuring the respect and promotion of human rights principles despite all existing challenges and obstacles. UN وشجعت روسيا على مواصلة ما تبذله من جهود لضمان احترام مبادئ حقوق الإنسان وتعزيزها بالرغم من جميع التحديات والعراقيل القائمة.
    Mr. Boukrouh (Algeria) (spoke in French): Allow me first of all, on behalf of the Algerian delegation, to extend my heartfelt gratitude to the Swiss authorities for the efforts they have made to ensure the success of this special session. UN السيد بوكروح (الجزائر) (تكلم بالفرنسية): اسمحوا لي أولا أن أقدم، نيابة عن الوفد الجزائري، امتناني الخالص للسلطات السويسرية على ما بذلته من جهود لضمان نجاح هذه الدورة الاستثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more