"من حالات العنف" - Translation from Arabic to English

    • situations of violence
        
    • of cases of violence
        
    • violence cases
        
    • of the cases
        
    • incidence of violence
        
    • such violence
        
    In post-conflict situations or other situations of violence, needs are many and it is hard to tell which needs should be given priority. UN تتسم حالات ما بعد النزاع أو غيرها من حالات العنف بكثرة الاحتياجات وصعوبة ترتيبها حسب الأولوية.
    The existence of armed conflict and other situations of violence had claimed millions of innocent lives and displaced tens of millions of people. UN فالنزاعات المسلحة القائمة وغيرها من حالات العنف قد أودت بحياة ملايين من الأبرياء وشردت عشرات الملايين من الأشخاص.
    In conclusion, the ICRC renews its commitment to work in the best interests of the victims of armed conflicts and other situations of violence. UN ختاما، تجدد لجنة الصليب الأحمر الدولية التزامها بالعمل لما فيه صالح ضحايا الصراعات المسلحة وغيرها من حالات العنف.
    Note: in 2007, only about 12 % of cases of violence brought to the attention of the police fell within the category of domestic violence. UN ملحوظة: في عام 2007، لم تُدرج سوى نسبة 12 في المائة من حالات العنف التي أُبلغت بها الشرطة في إطار فئة العنف المنزلي.
    The vast majority of cases of violence against women are unreported, and when they are reported there is inadequate or non-existing protection or remedy. UN والأغلبية الساحقة من حالات العنف ضد المرأة لا يُبلغ عنها، وعندما يُبلغ عنها فإن سبل الحماية أو الانتصاف غير كافية أو معدومة.
    A total of 226 sexual and gender-based violence cases were documented by the Mission during the reporting period. UN تم توثيق ما مجموعه 226 من حالات العنف الجنسي والعنف على أساس جنساني بواسطة البعثة خلال فترة الإبلاغ
    111. ICRC, among other activities, works with governments all over the world on the development of law, building respect for the law and the protection of persons in armed conflict and other situations of violence. UN 111- وتعمل اللجنة الدولية للصليب الأحمر، ضمن جملة من الأنشطة، مع الحكومات في جميع أنحاء العالم على وضع القوانين، وإرساء قواعد احترام القانون، وحماية الأشخاص في النزاعات المسلحة وغيرها من حالات العنف.
    Like the Montreux document, the objective of the code of conduct was to strengthen the protection of individuals affected by armed conflicts and other situations of violence. UN وتهدف مدونة قواعد السلوك، مثلها مثل وثيقة مونترو، إلى تعزيز حماية الأفراد المتضررين من النزاعات المسلحة وغيرها من حالات العنف.
    With regard to the draft convention, Mr. Melzer stressed that this was one initiative, among others, that aimed at strengthening the protection of victims of armed conflicts and other situations of violence. UN وعن مشروع الاتفاقية، شدد السيد ميلزر على أنها مبادرة، من بين مبادرات أخرى، ترمي إلى تعزيز حماية ضحايا النزاعات المسلحة وغيرها من حالات العنف.
    Such contacts are crucial in gaining access to the field and in permitting the ICRC to conduct its activities for the victims of armed conflict and other situations of violence. UN وهذه الاتصالات بالغة الأهمية للتمكُّن من الوصول إلى الميدان، وتمكين لجنة الصليب الأحمر الدولية من القيام بأنشطتها لصالح ضحايا الصراعات المسلحة وغيرها من حالات العنف.
    18. The decrease in the number of international armed conflicts has been offset by an increase in the number of civil wars and other situations of violence inside countries. UN ١٨- إن تناقص عدد النزاعات المسلحة الدولية قد قابله تزايد عدد الحروب اﻷهلية وغيرها من حالات العنف داخل البلدان.
    ICRC reaffirmed its commitment to work with Member States, the Representative of the Secretary-General and relevant organizations to ensure better respect for international humanitarian law, to prevent displacements and protect and assist displaced persons in armed conflict and other situations of violence. UN إن لجنة الصليب الأحمر الدولية تؤكد من جديد رغبتها في التعاون مع الدول الأعضاء وممثل الأمين العام والمنظمات المعنية، لضمان احترام أفضل للقانون الدولي الإنساني، من أجل منع التشرد وحماية ومساعدة المشردين بسبب النزاعات وغيرها من حالات العنف.
    Since then, we have identified neutrality and independence as additional and particularly valuable principles for guiding our work in conflicts and other situations of violence and forming ICRC's identity. UN ومنذئذ، حددنا الحياد والاستقلال بصفتها مبادئ إضافية وقيّمة بصورة خاصة لتوجيه عملنا في حالات الصراع وغيرها من حالات العنف وتشكل شخصية لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Studies conducted in Mozambique reveal that 50 per cent of cases of violence reported have to do with sexual abuse. UN □ تُظهر الدراسات التي أجريت في موزامبيق أن 50 في المائة من حالات العنف المبلغ عنها تتعلق باعتداءات جنسية.
    The European Roma Rights Center listed a number of cases of violence and harassment in which the police seemed to have been involved. UN وقد أشار المركز الأوروبي لحقوق الإنسان إلى عدد من حالات العنف والمضايقة التي يبدو أن الشرطة متورطة فيها.
    It added that, in 70 per cent of cases of violence against indigenous peoples, women and children were the victims. UN وأضافت الجمعية أن النساء والأطفال هما الضحايا في نسبة 70 في المائة من حالات العنف الممارَس ضد الشعوب الأصلية.
    - in 74.80% of cases of violence against women, the perpetrator is a current or ex husband or a partner; UN إن المرتكب هو في 74.80 في المائة من حالات العنف المرتكب ضد النساء الزوج الحالي أو زوج سابق أو شريك؛
    VAWPD indicates that 20% of cases of violence against women end in ran away from home. UN وتشير قاعدة البيانات الأولية عن العنف ضد المرأة أن 20 في المائة من حالات العنف ضد المرأة تنتهي بالهروب من البيت.
    There are a great number of cases of violence against women, including death, as a result of extractive industries. UN وقد تسببت للصناعات الاستخراجية في عدد كبير من حالات العنف ضد المرأة، بما في ذلك الوفاة.
    The figures show that in 2006 the victims in 9.8 per cent of the domestic violence cases reported to the police were under the age of 18. UN وتبين الأرقام أنه في عام 2006 كان الضحايا في 9.8 في المائة من حالات العنف العائلي التي أبلغت عنها الشرطة تحت سن الثامنة عشر.
    He asked the delegation to confirm whether more than 90 per cent of the cases of violence against women had been committed by persons with whom the victim had been familiar. UN وطلب من الوفد أن يؤكد إذا كانت أكثر من 90 في المائة من حالات العنف ضد المرأة قد ارتكبها أشخاص مألوفون لدى الضحية.
    Are there programmes for the elimination of violence against women directed at this specific group of women, especially in those States with a higher incidence of violence? UN يرجى ذكر ما إذا كان هناك برامج للقضاء على العنف ضد المرأة الموجه ضد هذه الفئة المحددة من النساء، لا سيما في الولايات التي يسجل فيها أكبر عدد من حالات العنف.
    In Chad, UNHCR documented over 1,000 cases of such violence in 2010 alone, with underreporting a concern. UN وفي تشاد، وثقت المفوضية ما يزيد على 000 1 حالة من حالات العنف الجنسي والجنساني في عام 2010 فقط، حيث يمثل تدني الإبلاغ عن حالاته أحد الشواغل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more