"من حدة التوترات في" - Translation from Arabic to English

    • tensions in
        
    Against this background, nothing can justify the continued military spending around the globe, which further exacerbates tensions in various regions. UN وفي ظل هذه الخلفية، لا شيء يبرر استمرار اﻹنفاق العسكري حول العالم، اﻷمر الذي يزيد من حدة التوترات في مناطق متعددة.
    These tests can only serve to increase tensions in an already volatile region. UN وهذه التجارب لا يمكن إلا أن تزيد من حدة التوترات في منطقة متقلبة بالفعل.
    The reported presence of Eritrean and Ethiopian troops has exacerbated existing tensions in Somalia. UN وقد زاد ما ذكرته التقارير عن وجود قوات إريترية وإثيوبية من حدة التوترات في الصومال.
    I call upon both sides to set and adhere to realistic timelines for the final demarcation of all relevant boundaries, and in the meantime to refrain from unilateral actions which may escalate tensions in the boundary area. UN كما أهيب بالجانبين وضع مهل زمنية واقعية لترسيم جميع الحدود ذات الصلة ترسيما نهائيا والالتزام بها، مع الامتناع في نفس الوقت عن اتخاذ أي إجراءات قد تزيد من حدة التوترات في مناطق الحدود.
    Conflicts and tensions in prisons must be resolved. UN وينبغي حل النزاعات والتخفيف من حدة التوترات في السجون.
    It is these frequent and unfounded allegations made by the Republic of Argentina that raise tensions in the region -- not the United Kingdom's defence posture, which has remained unchanged for many years. UN وإن هذه المزاعم المتكررة التي تطلقها جمهورية الأرجنتين دون أي أساس هي التي تزيد من حدة التوترات في المنطقة، وليس الموقف الدفاعي للمملكة المتحدة الذي ظل دون تغيير منذ سنوات عديدة.
    tensions in the subregion were heightened by an institutional crisis in Guatemala that led to a change of administration. UN وزاد من حدة التوترات في المنطقة الفرعية أزمة مؤسسية في غواتيمالا أسفرت عن تغيير في اﻹدارة.
    South African President F. W. de Klerk's commitment towards pursuing a peaceful, negotiated political settlement in South Africa has made it possible for South Africa to take substantial steps towards lessening tensions in southern Africa. UN و. دي كليرك بالسعي الى إيجاد تسوية سياسية تفاوضية سلمية في جنوب افريقيا قد مكن جنوب افريقيا من اتخاذ خطوات كبيرة نحو التخفيف من حدة التوترات في الجنوب الافريقي.
    Furthermore, in many instances, the mere presence of human rights field officers helps reduce tensions in a country and diminish human rights violations at a critical stage. UN هذا علاوة على أن مجرد تواجد موظفين ميدانيين لحقوق اﻹنسان يساعد في حالات كثيرة في التقليل من حدة التوترات في بلد ما وفي تقليل انتهاكات حقوق اﻹنسان في مرحلة حرجة.
    This escalation has not only resulted in further loss of civilian life and the deterioration of the humanitarian situation, it has also increased tensions in the region, with all the many consequences such a situation portends. UN وهذا التصعيد لم يسفر عن خسائر كبيرة في أرواح المدنيين وتدهور الوضع الإنساني فحسب، بل زاد أيضا من حدة التوترات في المنطقة، بما يترتب على كل ذلك من عواقب كثيرة من قبيل ما ينذر به هذا الوضع.
    A vote would divide the United Nations membership, exacerbating tensions in every region of the world, and thus would block the central purposes of the United Nations Charter. UN إن أي تصويت سيؤدي إلى بث الفرقة بين أعضاء الأمم المتحدة، وسيزيد من حدة التوترات في كل منطقة من مناطق العالم، وسيعرقل بالتالي الأهداف الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    We are convinced that the draft resolution is counterproductive and will lead not to a solution to the problem of refugees and IDPs, but to increased tensions in the region and the inclusion of yet another politicized and destructive item on the General Assembly's agenda. UN إننا مقتنعون بأن مشروع القرار هذا سيكون له مردود عكسي وسيؤدي لا إلى حل مشكلة اللاجئين والنازحين، بل سيزيد من حدة التوترات في المنطقة وسوف يضيف إلى جدول أعمال الجمعية العامة بنداً يغلب عليه طابع التسييس والتدمير.
    In this connection, the initiative of Bangladesh's Prime Minister Sheikh Hasina Wajed to minimize tensions in the region through personal visits and by urging all concerned to contribute towards strengthening peace in South Asia and the world has been widely appreciated. UN وفي هذا الصدد، فإن مبادرة رئيسة وزراء بنغلاديش الشيخة حسينة واجد للتقليل من حدة التوترات في المنطقة، عن طريق الزيارات الشخصيــة وعن طريق حــث جميــع اﻷطراف المعنية على اﻹسهام في تعزيز السلام في جنوب آسيا والعالم بأسره، لقيت التقدير على نطاق واسع.
    At the end of June, the Government of Burundi expressed its disappointment that sanctions had still not been eased, and its concern that the embargo was exacerbating tensions in the country. UN وفي نهاية حزيران/يونيه، أعربت حكومة بوروندي عن خيبة أملها ﻷن الجزاءات لم تخفف حتى ذلك الوقت، وعن قلقها ﻷن الحظر يزيد من حدة التوترات في البلد.
    69. The widespread illegal migration of labour remains a serious problem in Russia, exacerbating the tensions in the labour market. UN 69- ولا تزال الهجرات المهنية غير المشروعة التي تتم على نطاق واسع وتزيد من حدة التوترات في سوق العمل الوطنية تمثل مشكلة عويصة لروسيا.
    The two Co-Chairmen were instrumental in achieving the 16 September agreement on a ceasefire in the Karategin Valley, there significantly defusing tensions in the area. UN وأدى الرئيسان المشاركان دورا مفيدا في تحقيق اتفاق ١٦ أيلول/سبتمبر بشأن وقف ﻹطلاق النار في وادي كاراتغين مما خفف على نحو هام من حدة التوترات في المنطقة.
    These relocations, and the violence accompanying them, increase tensions in the greater Khartoum area, violate the right of the displaced to return voluntarily, and in dignity and safety, and also have the potential to undermine the transition towards peace and stability in the whole country. UN ومن شأن عمليات النقل هذه إلى أماكن أخرى وما يرافقها من أعمال عنف أن تزيد من حدة التوترات في منطقة الخرطوم الكبرى وأن تنتهك حق المشردين في العودة طوعيا إلى ديارهم بأمان وكرامة، وهي تنطوي أيضا على إمكانية عرقلة عملية الانتقال إلى السلام والاستقرار في البلد بأسره.
    The international community must send an unambiguous message to the organizers of these provocations that such initiatives only serve to raise tensions in our region, stressing that the appropriate means for transferring humanitarian goods to Gaza is through established channels. UN ويجب أن يوجه المجتمع الدولي إلى منظمي هذه الأعمال الاستفزازية رسالة لا لبس فيها مؤداها أن هذه المبادرات إنما تزيد من حدة التوترات في منطقتنا، والتشديد على أن الوسيلة المناسبة لنقل المواد الإنسانية إلى غزة تكون عبر القنوات القائمة.
    UNISFA plans to deploy a third battalion by the end of December, to increase its capacity to mitigate tensions in the Abyei Area. UN وتخطط القوة الأمنية لنشر كتيبة ثالثة بحلول نهاية كانون الأول/ديسمبر وذلك من أجل زيادة قدرتها على التخفيف من حدة التوترات في منطقة أبيي.
    The Committee must therefore be realistic and adopt the Moroccan proposal as a viable alternative to separatism that would gradually reduce tensions in the Maghreb, allowing the States of the region to address the security threats from the unstable Sahel in a more coordinated way. UN ولذلك يجب أن تتحلى اللجنة بالواقعية وتتبنّى المقترح المغربي باعتباره بديلا ممكنا لدعوات الانفصال ربما يقلّل تدريجيا من حدة التوترات في المغرب العربي، فيتيح لدول المنطقة أن تتصدى بصورة أكثر تنسيقا للتهديدات الأمنية الآتية من منطقة الساحل التي تشهد حالة عدم استقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more