Of course, if Member States strengthened their support for the Department, they would be entitled to make greater demands on it. | UN | وبطبيعة الحال فإن الدول الأعضاء إذا عززت الدعم الذي تقدمه للإدارة كان من حقها أن تطلب منها مطالب أكبر. |
Before referring the witness's testimony to the Office of Congressional Ethics, she is entitled to make a statement. | Open Subtitles | قبل الإحالة إلى شهادة الشهود في مكتب الأخلاق التابع لمجلس الشيوخ من حقها أن تدلي ببيانها. |
However, the Court is entitled to address a wider range of issues underlying the General Assembly's request. | UN | ومع ذلك فالمحكمة من حقها أن تتطرق إلى نطاق أوسع من المسائل التي يستند إليها طلب الجمعية العامة. |
40. Like all countries, Israel had the right to protect its citizens. | UN | 40 - وإسرائيل، مثلها مثل سائر البلدان، من حقها أن تحمي مواطنيها. |
All Members, large or small, rich or poor, have a right to be heard here. | UN | فجميع الدول اﻷعضاء، الكبيرة والصغيرة، الغنية والفقيرة من حقها أن يُستمع إليها هنا. |
Likewise, an affected State is entitled to receive cooperation from other States and intergovernmental organizations, upon request. | UN | وذُكر كذلك أن الدولة المتضررة من حقها أن تلقى التعاون من الدول الأخرى والمنظمات الحكومية الدولية، عند طلبها. |
Once a memorandum of understanding had been signed, nevertheless, it was entitled to expect all parties to meet their legal obligations. | UN | بيد أن من حقها أن تتوقع من جميع الأطراف الوفاء بالتزاماتها القانونية فور توقيعها لمذكرة تفاهم. |
The State may impose the use of the common language on everyone; it is entitled to refuse to allow a few people to lay down the law. | UN | ويجوز للدولة أن تفرض على الجميع استخدام اللغة المشتركة، كما أن من حقها أن ترفض السماح لقلة من الناس بأن يضعوا القانون. |
The State may impose the use of the common language on everyone; it is entitled to refuse to allow a few people to lay down the law. | UN | ويجوز للدولة أن تفرض على الجميع استخدام اللغة المشتركة، كما أن من حقها أن ترفض السماح لقلة من الناس بأن يضعوا القانون. |
In all cases, it is the people who suffer. They are entitled to expect more sympathy and better treatment from countries which are more fortunate. | UN | وفي جميع اﻷحوال، فإن الشعوب هي التي تعاني، وهي من حقها أن تتوقع تعاطفا أكبر ومعاملة أفضل من البلدان اﻷكثر حظا. |
Many countries, however, believed that they were entitled to differ in their views, as it was the right of every sovereign State to make its own decisions on such issues. | UN | غير أن بلداناً كثيرة تعتقد بأن من حقها أن تختلف معه في الرأي، لأن من حق كل دولة ذات سيادة أن تتخذ قراراتها بنفسها في هذه القضايا. |
Africa was one of the poorest continents and was entitled to claim assistance from the United Nations specialized agencies. | UN | وقالت إن أفريقيا من بين أفقر القارات وأن من حقها أن تطلب المساعدة من الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة. |
For example, in paragraph 2, a State against which a claim was made was entitled to bring the matter before the International Court of Justice, but it was not specified who the respondent would be. | UN | مثال ذلك أنه حسب الفقرة ٢ فإن الدولة التي توجد ضدها مطالبة يكون من حقها أن تعرض الأمر على محكمة العدل الدولية ولكن الفقرة لا تحدد الجهة التي تقام عليها الدعوى. |
77. The United Arab Emirates believed that it had the right to apply severe penalties to drug traffickers and users, including the death penalty, in accordance with its laws and religious beliefs. | UN | ٧٧ - وأضاف أن اﻹمارات العربية المتحدة تؤمن بأن من حقها أن تطبق العقوبات الصارمة على تجار المخدرات ومن يتعاطونها، بما في ذلك عقوبة اﻹعدام، وفقا لقوانينها ومعتقداتها الدينية. |
He wondered why it was only Israel that asserted that yesterday's victim had the right to become today's torturer, the role that Israel acted out on a daily basis against the Palestinian people. | UN | وتساءل عن السبب في أن إسرائيل هي وحدها التي تؤكد أن ضحية الأمس من حقها أن تكون جلاد اليوم، مشيراً إلى أن هذا هو الدور الذي تؤديه إسرائيل يومياً ضد الشعب الفلسطيني. |
Doesn't she have a right to know that her children are in danger? | Open Subtitles | أليس من حقها أن تعلم بأن أبنائها ليسوا في خطر؟ |
Hi! She deserves to know what's going on. | Open Subtitles | من حقها أن تعرف بما يجري. |
Thus, according to this view, any State that had a right to consent to the Court's jurisdiction under the Statute should be able to challenge that jurisdiction. | UN | وعلى هذا فإنه طبقا لهذا الرأي ينبغي أن تكون أية دولة من حقها أن توافق على اختصاص المحكمة طبقا للنظام اﻷساسي قادرة على الاعتراض على ذلك الاختصاص. |
It must reassure them that their cause is not forgotten, that we uphold their aspirations and that they have the right to hope. | UN | وينبغي للجمعية أن تطمئن هذه الشعوب على أن هدفها ليس منسياً من قبلنا، وأننا نؤيد تطلعاتها، وأن من حقها أن تتفاءل. |
Consequently, the State party considered that it was still within its rights to request the Committee to review its decision on admissibility pending the outcome of the ongoing judicial inquiry. | UN | وعليه، ترى الدولة الطرف أنه لا يزال من حقها أن تطلب إلى اللجنة إعادة النظر في قرار المقبولية ريثما تظهر نتائج التحقيق القضائي الجاري. |
To this day, it is simply unclear what Ethiopia thinks that it has a right to. | UN | وببساطة، وحتى يومنا هذا، ليس واضحا ما الذي تعتقد إثيوبيا أن من حقها أن تفعله. |
She's got a right to steal from us! Who is she gonna steal from if not us? | Open Subtitles | من حقها أن تسرقنا من ستسرق إن لم تسرقنا نحن؟ |
Non-members of the Council have the right to be well briefed about the work of the Council. | UN | فالدول غير اﻷعضاء في المجلس من حقها أن تطلع علــى نحــو كـاف على أعمال المجلس. |