They are also counter-productive and deprive countries of their right to development. | UN | وهي أيضا تأتي بنتائج عكسية وتحرم البلدان من حقها في التنمية. |
Some of them attempt to deprive developing countries of their right to the peaceful nuclear energy development under the pretext of the non-proliferation of nuclear weapons. | UN | ويحاول بعضها أن يحرم البلدان النامية من حقها في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية بذريعة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Without this revision, several million citizens of the Democratic Republic of the Congo would be deprived of their right to vote. | UN | وبدون هذا التنقيح ستُحرم ملايين عدة من أهالي جمهورية الكونغو الديمقراطية من حقها في التصويت. |
The Charter has therefore deprived the family of its right to institute proceedings. | UN | وقد حرم هذا الميثاق بالتالي الأسرة من حقها في رفع دعوى. |
Its attempt has gone to the lengths of depriving the Democratic People's Republic of Korea of the right to peaceful space development. | UN | ووصلت محاولة هذا البلد إلى حد حرمان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من حقها في التنمية السلمية للفضاء. |
Fifty national institutions took advantage of their right to participate in the Conference. | UN | وقد استفادت خمسون مؤسسة وطنية من حقها في المشاركة في المؤتمر. |
In that connection, it should be remembered that those who deprived sovereign States of their right to trade were in no position to claim any moral or legal right. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي تذكر أن من يحرمون دولا ذات سيادة من حقها في التجارة ليس لهم أن يطالبوا بأية حقوق أدبية أو قانونية. |
These measures deprive States of their right to development — one of the most important of human rights. | UN | إن هذه اﻹجراءات تحرم الدول من حقها في التنمية، وهو من أهم حقوق اﻹنسان. |
They are counter-productive and deprive countries of their right to development and do not function as a solution to solve the problem. | UN | إن تلك الجزاءات تأتي بنتائج عكسية وتحرم البلدان من حقها في التنمية ولا تعمل على حل المشاكل. |
This while depriving large sections of the human family of their right to the minimum basic needs. | UN | وذلك في الوقت الذي تُحرم فيه أجزاء كبيرة من الأسرة البشرية من حقها في الحد الأدنى من الحاجات الأساسية. |
Women had been considered inferior and had been deprived of their right to freedom of expression and their right to enter political life. | UN | وكانت المرأة تعتبر أقل شأنا ومحرومة من حقها في حرية التعبير وحقها في خوض الحياة السياسية. |
It was also saddening that in the twenty-first century, entire peoples continued to be deprived of their right to self-determination. | UN | ومما يؤسف له أيضا أن ثمة شعوبا بكاملها في القرن الحادي والعشرين لا تزال محرومة من حقها في تقرير المصير. |
On the contrary, indigenous peoples were deprived of their right to land and natural resources and they continued to live in poverty. | UN | وبالعكس، حرمت الشعوب الأصلية من حقها في الأرض وفي الموارد الطبيعية، ولا تزال تعاني من الفقر. |
Those delegations are taking advantage of their right to block the consensus granted by the rules of procedure. | UN | وتستفيد تلك الوفود من حقها في تعطيل توافق الآراء وهو حق يخولها إياه النظام الداخلي. |
The Taliban mercenaries' closing of schools for girls and depriving women of their right to work has been a major violation of human rights. | UN | فقيام مرتزقة طالبان بإغلاق مدارس البنات، وحرمان المرأة من حقها في العمل، هو انتهاك رئيسي لحقوق اﻹنسان. |
Iraq calls for an end to such practices whose aim is to strip peoples of their right to life, freedom and dignity and to deprive nations of the opportunity to achieve social and economic development. | UN | إن العراق يدعو إلى إنهاء هذه الممارسات الرامية إلى تجريد الشعوب من حقها في الحياة والحرية والكرامة. |
The donor countries should avoid depriving the developing countries of their right to development. | UN | وينبغي أن تتجنب البلدان المانحة حرمان البلدان النامية من حقها في التنمية. |
Africa should no longer be deprived of its right to permanent representation on the Council. | UN | وينبغي ألا تظل أفريقيا محرومة من حقها في تمثيل دائم في المجلس. |
No one will deprive the Democratic People's Republic of Korea of its right to space exploration for peaceful purposes. | UN | وما من أحد سيحرم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من حقها في استكشاف الفضاء للأغراض السلمية. |
This is a denial of the right to health of women. | UN | ويمثل هذا حرمان المرأة من حقها في الحصول على الرعاية الصحية. |
The complaint also concerns the denial of her right to equality before the Czech courts and of a fair hearing. | UN | كما أن الشكوى تنصب على حرمانها من حقها في المساواة أمام المحاكم التشيكية والمرافعة العادلة أمامها. |
37. The Special Rapporteur has previously expressed his concern regarding the prevalence of certain cultural norms and traditions that deprive women of their rights to land, inheritance and property, which in turn prevents them from accessing their right to adequate housing. | UN | 37- أعرب المقرر الخاص سابقاً عن قلقه إزاء تفشي معايير ثقافية وتقاليد تحرم المرأة من حقها في حيازة الأرض والميراث والتملك، ويمنعها ذلك بدوره من التمتع بالحق في السكن اللائق. |
While they were mostly small islands, they were none the less entitled to self-determination in accordance with their wishes. | UN | ولئن كانت هذه اﻷقاليم جــزرا صغيـــرة في معظمها فهذا لا يحرمها من حقها في تقرير المصير وفقا لرغباتها. |
The duties to consult with indigenous peoples and to obtain their free, prior and informed consent derive from their right to self-determination. | UN | وينبثق واجب التشاور مع الشعوب الأصلية والحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة من حقها في تقرير المصير. |