"من حقهن" - Translation from Arabic to English

    • of their right
        
    • are entitled
        
    Denial of their right to water, food and housing is part of the everyday life of many poor, rural older women. UN واعتاد الكثير من فقراء المسنات بالأرياف على الحرمان، في حياتهن اليومية، من حقهن في الماء والغذاء والسكن.
    However, many women are not aware of their right to have such subsequent unions annulled where consultation was not sought. UN بيد أن الكثير من النساء لا يعلمن أن من حقهن إلغاء مثل هذا الارتباط اللاحق إذا ما تم دون أخذ رأيهن فيه.
    Often women are deprived of their right to earn their own living or participate in the economic and political life of their countries. UN وتحرم النساء غالبا من حقهن في تدبير سبل حياتهن أو المشاركة فـــي الحياة الاقتصادية والسياسية في مجتمعاتهن.
    Some commentators suggested that the current law is conducive to discrimination against sex workers and may directly or indirectly deprive sex workers of their right to free choice of work. UN وأفاد بعض المعلقين أن القانون الحالي يؤدي إلى التمييز ضد العاملات في مجال الجنس وقد يحرمهن بشكل مباشر أو غير مباشر من حقهن في حرية اختيار العمل.
    Young women realize that they are entitled to their most cherished life goals and professional aspirations. UN فالشابات يدركن أن من حقهن تحقيق أسمى أهداف حياتهن وأعز تطلعاتهن المهنية.
    Similarly, by expelling children from school because of pregnancy the State violated that article because it deprived them of their right to an education. UN وبالمثل فإن قيام الدولة بطرد الفتيات من المدارس ﻷنهن حوامل يعد انتهاكا لهذه المادة ﻷنه يحرمهن من حقهن في التعليم.
    68. Over 60 million girls were also being deprived of their right to education. UN 68 - واختتم قائلا إن أكثر من 60 مليون فتاة محرومة أيضا من حقهن في التعليم.
    Worldwide, 120 million school-age children are deprived of their right to education, and who may suffer loss of self-esteem among other psychological problems. UN وهناك 120 مليون طفلة في سنّ التعليم في العالم حُرمن من حقهن في التعليم، وربما يعانون من فقدان تقدير الذات ضمن مشاكل نفسية أخرى.
    The Observatory documented and reported to the Ombudsman and government officials a number of cases where women were deprived of their right to equal employment opportunities in the workplace. UN وقام المرصد بتوثيق عدد من القضايا حرمت فيها النساء من حقهن في فرص العمل المتساوية في مكان العمل، وأبلغها المرصد إلى أمين المظالم وموظفي الحكومة.
    32. Children’s education had deteriorated over the years, not only because many schools had been destroyed, but also because girls were deprived of their right to education in Taliban-occupied areas. UN ٣٢ - وأضافت تقول إن تعليم اﻷطفال قد تردى عبر السنوات ليس فقط بسبب تدمير الكثير من المدارس وإنما أيضا ﻷن البنات حرمن من حقهن في التعليم في المناطق التي تحتلها حركة طالبان.
    120. The SPT was concerned by allegations received that mothers with children in prison were deprived of their right to keep custody of their child after the age of two, who in some cases had been put up for adoption. UN 120- وشعرت اللجنة الفرعية بالقلق مما تلقته من ادعاءات عن حرمان الأمهات اللاتي بصحبة أطفال في السجن من حقهن في حضانة الأطفال بعد سن السنتين، وعرضهم للتبني في بعض الحالات.
    Please also provide information on measures taken or envisaged to identify and address barriers which deprive girls from poor and ethnic/national minority families of their right to education at the pre-primary, primary and secondary levels, and on access to education for girls and women with disabilities. Employment UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير التي اُتخذت أو يُزمع اتخاذُها لتحديد المعوقات التي تحرم الفتيات من عائلات الأقلية العرقية أو الوطنية من حقهن في التعليم على المستوى التحضيري والابتدائي والثانوي ومن حصول النساء والفتيات اللائي يُعانين من عجز على التعليم والتصدي لهذه المعوقات.
    While both boys and girls are subject to sexual abuse, girls may be more often exposed to sexual violence at the hands of teachers and of other students that can also result in a denial of their right to education when fear of such risk leads to avoidance of schools " . UN وعندما يتعرض الصبيان والبنات كلاهما للاعتداء الجنسي، ربما تكون الفتيات أكثر تعرضاً للعنف الجنسي من قبل المدرسين ومن طلاب آخرين، الأمر الذي من شأنه أن يحرمهن أيضاً من حقهن في التعليم إذا ما أدى الخوف من التعرض لذلك الخطر إلى تجنبهن الذهاب إلى المدرسة " (3).
    (a) Multisectoral responses should ensure that girls and women have access to safe abortion services as part of their right to non-discriminatory medical care under international law; UN (أ) ينبغي أن تكفل الاستجابات المتعددة القطاعات إمكانية حصول الفتيات والنساء على خدمات الإجهاض الآمن كجزء من حقهن في الرعاية الطبية غير التمييزية في إطار القانون الدولي؛
    59. As part of their right to education, minority women and girls should be provided with human rights education as a means of empowering them to claim and defend their rights. Governments should collaborate with minority women and minority rights organizations in the development of material to provide human rights education, including material focusing on minority rights. UN 59- وينبغي تثقيف نساء وفتيات الأقليات بحقوق الإنسان بوصفه جزءاً من حقهن في التعليم، باعتبار ذلك وسيلة لتمكينهن من المطالبة بحقوقهن والدفاع عنها، وينبغي أن تتعاون الحكومات مع نساء الأقليات ومع المنظمات المعنية بحقوق الأقليات لاستحداث مواد التثقيف بشأن حقوق الإنسان، ويشمل ذلك المواد التي تركز على حقوق الأقليات.
    55. As part of their right to education, minority women and girls should be provided with human rights education as a means of empowering them to claim and defend their rights. Governments should collaborate with minority women and minority rights organizations in the development of material to provide human rights education, including material focusing on minority rights. UN 55- ينبغي تثقيف نساء وفتيات الأقليات بشأن حقوق الإنسان كجزء من حقهن في التعليم، باعتبار ذلك وسيلة لتمكينهن من المطالبة بحقوقهن والدفاع عنها وينبغي أن تتعاون الحكومات مع نساء الأقليات ومع المنظمات المعنية بحقوق الأقليات لاستحداث مواد التثقيف بشأن حقوق الإنسان ويشمل ذلك المواد التي تركز على حقوق الأقليات.
    The Committee also notes with concern that the alleged insufficient will of federal and state authorities to take action with regard to such violence and abuse often deprives victims belonging to racial, ethnic and national minorities, and in particular Native American women, of their right to access to justice and the right to obtain adequate reparation or satisfaction for damages suffered (arts. 5 (b) and 6). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق ما يقال من عدم توافر إرادة كافية لدى السلطات الاتحادية وسلطات الولايات لاتخاذ إجراءات لمكافحة أفعال العنف والاعتداء هذه وما يؤدي إليه ذلك في أحيان كثيرة من حرمان الضحايا المنتميات إلى الأقليات العرقية والإثنية والقومية، وبخاصة نساء السكان الأمريكيين الأصليين، من حقهن في عرض قضاياهن على القضاء والحصول على جبر أو تعويض مناسب عما لحق بهن من أضرار (المادتان 5(ب) و6).
    Securing justice for women and girls who have suffered violence is not an easy task since most women and girls are often not aware of their own rights and so do not realize that they are entitled to protection and legal redress. UN وضمان العدالة لمن تعرض من النساء والفتيات للعنف ليس بمهمة سهلة، ذلك لأن معظم النساء والفتيات لا يعرفن في أحيان كثيرة ما لهن من حقوق وبالتالي لا يدركن أن من حقهن الحصول على الحماية والإنصاف القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more