"من حق أساسي" - Translation from Arabic to English

    • fundamental right of
        
    • of a fundamental right
        
    The authorities, which were responsible for recovery operations, must respect the fundamental right of the persons concerned to decide whether they wanted to return to their villages or to resettle elsewhere. UN ومن واجب السلطات المكلفة بعمليات التعمير أن تحترم ما للأشخاص المعنيين من حق أساسي يتمثل في حرية البت فيما إذا كانوا يريدون العودة إلى ديارهم أم يرغبون في الاستقرار في مكان آخر.
    2. The States parties to the present Covenant, recognizing the fundamental right of everyone to be free from hunger, shall take, individually and through international co-operation, the measures, including specific programmes, which are needed: UN 2- واعترافاً بما لكل إنسان من حق أساسي في التحرر من الجوع، تقوم الدول الأطراف في هذا العهد، فرادى وعن طريق التعاون الدولي، باتخاذ التدابير المشتملة على برامج محددة ملموسة واللازمة لما يلي:
    2. The States parties to the present Covenant, recognizing the fundamental right of everyone to be free from hunger, shall take, individually and through international cooperation, the measures, including specific programmes, which are needed: UN 2- واعترافاً بما لكل إنسان من حق أساسي في التحرر من الجوع، تقوم الدول الأطراف في هذا العهد، بمجهودها الفردي وعن طريق التعاون الدولي، باتخاذ التدابير المشتملة على برامج محددة ملموسة واللازمة لما يلي:
    They showed that discrimination was not merely the denial of a fundamental right such as the right to equality, but basically the gateway for many other violations, often culminating in deprivation of the right to life. UN فلقد بينت هذه المآسي أن التمييز ليس مجرد حرمان من حق أساسي مثل الحق في المساواة، بل هو أساساً المدخل إلى انتهاكات أخرى كثيرة، غالباً ما يتوجها الحرمان من الحق في الحياة.
    7. By reaching the conclusion that the authors in this case have insufficiently substantiated the facts for purposes of admissibility, the Committee has foreclosed the possibility of analysing and assessing, on the merits, the claim of a violation by underprivileged minority Roma communities deprived of a fundamental right guaranteed under the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 7- ولمّا خلصت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ لم يقدموا في هذه القضية أدلة كافية تدعم الوقائع لأغراض المقبولية، فإنها حالت بذلك دون إمكانية تحليل وتقييم ادعاء الانتهاك، الذي تقدمت به جماعتان من أقلية الروما المستضعفة والمحرومة من حق أساسي من الحقوق التي يكفلها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بناء على أسسه الموضوعية.
    The States Parties to the present Covenant, recognizing the fundamental right of everyone to be free of hunger, shall take, individually and through international cooperation, the measures, including specific programmes, which are needed: UN واعترافا بما لكل إنسان من حق أساسي في التحرر من الجوع، وتقوم الدول اﻷطراف في هذا العهد، بمجهودها الفردي وعن طريق التعاون الدولي، باتخاذ التدابير المشتملة على برامج محددة ملموسة واللازمة لتحسين ما يلي:
    In addition to a right to adequate food, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights also enshrines " the fundamental right of everyone to be free from hunger " . UN وإضافة إلى الحق في الغذاء الكافي، ينص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أيضاً على " ما لكل إنسان من حق أساسي في التحرر من الجوع " ().
    40. The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, recognizing the " fundamental right of everyone to be free from hunger " , outlined certain measures, including specific programmes, to be taken by States for the realization of this right. UN ٠٤- واعترف العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " بما لكل إنسان من حق أساسي في التحرر من الجوع " ، وحدد إجمالاً بعض التدابير، ومن بينها برامج محددة، التي ينبغي أن تتخذها الدول ﻹعمال هذا الحق.
    " The States that were party to the 1966 International Covenant on Civil and Political Rights recognized in article 11'the fundamental right of everyone to be free from hunger', and listed the measures that they would adopt, either individually or through international cooperation, to ensure that this right was upheld. UN " وفي عام ٦٦٩١، أقرت الدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في المادة ١١ من هذا العهد، " بما لكل إنسان من حق أساسي في التحرر من الجوع " ، ووضعت قائمة بالتدابير التي ستتخذها، إما فرادى أو من خلال التعاون الدولي، لضمان الحفاظ على هذا الحق.
    In paragraph 2 of the same article, they recognize that measures may be needed to guarantee " the fundamental right of everyone to be free from hunger " . UN وفي الفقرة 2 من المادة نفسها، تعترف الدول الأطراف بإمكانية اتخاذ تدابير لضمان " ما لكل إنسان من حق أساسي في التحرر من الجوع... " .
    8. Under article 11(2) of the Covenant, States parties recognize the " fundamental right of everyone to be free from hunger " . UN 8- وبموجب المادة 11(2) من العهد، تعترف الدول الأطراف " بما لكل إنسان من حق أساسي في التحرر من الجوع " .
    30. The " fundamental right of everyone to be free from hunger " is enshrined in article 11, paragraph 2 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN 30- تكفل الفقرة 2 من المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ما " لكل إنسان من حق أساسي في التحرر من الجوع " .
    This obligation is immediate, as also reflected in the wording of article 11 (2) of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, referring to " the fundamental right of everyone to be free from hunger " . UN إن هذا اللزوم عاجل مثلما ينعكس أيضا في صيغة المادة 11 (2) من العهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي تشير إلى " ما لكل إنسان من حق أساسي في التحرر من الجوع " .
    More specifically, with regard to " the fundamental right of everyone to be free from hunger " , the Covenant provides that States " shall take, individually and through international co-operation, the measures, including specific programmes, which are needed " (art. 11, para. 2). UN وبعبارة أدق، ينص العهد فيما يخص " ما لكل إنسان من حق أساسي في التحرر من الجوع " على أن تقوم الدول " بمجهودها الفردي وعن طريق التعاون الدولي، باتخاذ التدابير ... اللازمة " (المادة 11، الفقرة 2).
    More specifically, with regard to " the fundamental right of everyone to be free from hunger " , the Covenant provides that States " shall take, individually and through international co-operation, the measures, including specific programmes, which are needed " (art. 11, para. 2). UN وبعبارة أدق، ينص العهد فيما يخص " ما لكل إنسان من حق أساسي في التحرر من الجوع " على أن تقوم الدول " بمجهودها الفردي وعن طريق التعاون الدولي، باتخاذ التدابير ... اللازمة " (المادة 11، الفقرة 2).
    More specifically, with regard to " the fundamental right of everyone to be free from hunger " , the Covenant provides that States " shall take, individually and through international co-operation, the measures, including specific programmes, which are needed " (art. 11, para. 2). UN وبعبارة أدق، ينص العهد فيما يخص " ما لكل إنسان من حق أساسي في التحرر من الجوع " على أن تقوم الدول " بمجهودها الفردي وعن طريق التعاون الدولي، باتخاذ التدابير ... اللازمة " (المادة 11، الفقرة 2).
    Article 11 (2) states that " [t]he States Parties to the present Covenant, recognizing the fundamental right of everyone to be free from hunger, shall take, individually and through international cooperation, the measures, including specific programmes, which are needed, taking into account the problems of both food-importing and food-exporting countries, to ensure an equitable distribution of world food supplies in relation to need " . UN فتنص المادة 11(2) على ما يلي: " اعترافاً بما لكل إنسان من حق أساسي في التحرر من الجوع، تقوم الدول الأطراف في هذا العهد، بمجهودها الفردي وعن طريق التعاون الدولي، باتخاذ التدابير المشتملة على البرامج المحددة اللازمة، واضعة في اعتبارها المشاكل التي تواجهها البلدان المستوردة للأغذية والمصدرة لها على السواء، بغية ضمان التوزيع العادل للموارد الغذائية العالمية في ضوء الاحتياجات " .
    The Trial Chamber found that " while unlawful arrest may in itself not constitute a gross or blatant denial of a fundamental right reaching the same level of gravity as the other acts prohibited under Article 5, when considered in context, together with unlawful detention or confinement, such acts may constitute the crime of persecution as a crime against humanity " . UN ورأت دائرة المحاكمة أنه " وإن كان الاعتقال غير القانوني قد يشكل في حد ذاته حرماناً جسيماً أو صارخاً من حق أساسي يصل إلى درجة الجسامة التي تصل إليها الأفعال الأخرى المحظورة بموجب المادة 5، إذا نظر إليه في سياق واحد مع الاحتجاز أو الحبس غير القانوني، فقد تشكل هذه الأفعال جريمة اضطهاد شأنها شأن الجرائم ضد الإنسانية " (27).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more