"من حماية أنفسهم" - Translation from Arabic to English

    • to protect themselves
        
    • protect themselves and
        
    • to better protect themselves
        
    So they needed to be strong, in order to protect themselves. Open Subtitles لذا هم بحاجة لأن يكن قويات، ليتمكنوا من حماية أنفسهم
    We must empower young people to protect themselves through information and a supportive social environment that reduces their vulnerability to infection. UN ولذا، ينبغي تمكين الشباب من حماية أنفسهم بفضل المعلومات وتهيئة بيئة اجتماعية مساندة تقلل من تعرضهم للإصابة.
    That is the basis of the idea of human security that Japan has been promoting with a view to protecting people and giving them the power to protect themselves. UN وذلك أساس فكرة الأمن البشري التي ما فتئت اليابان تروج لها بغرض حماية الناس وتمكينهم من حماية أنفسهم.
    Families can also support and empower children to protect themselves. UN ويمكن للأسر أيضاً أن تدعم الأطفال وتمكنهم من حماية أنفسهم.
    Families can also support and empower children to protect themselves. UN ويمكن للأسر أيضاً أن تدعم الأطفال وتمكنهم من حماية أنفسهم.
    In response, national plans and policies increasingly addressed the impact of environmental degradation on women and children and incorporated preventative measures for women and children to protect themselves against environmental risks. UN واستجابة لذلك، تصدت الخطط والسياسات الوطنية على نحو متزايد لآثار التدهور البيئي على المرأة والطفل، وأدمجت إجراءات وقائية للنساء والأطفال تهدف إلى تمكينهم من حماية أنفسهم ضد المخاطر البيئية.
    More than ever, today's conflict environments require peacekeepers with the right capabilities not only to successfully execute their mandated tasks, but also to protect themselves. UN وتتطلب ظروف النزاع، اليوم أكثر من أي وقت مضى، وجود جنود حفظ سلام ذوو قدرات مناسبة لا تمكنهم فقط من النجاح في تنفيذ المهام الموكلة إليهم، بل أيضاً من حماية أنفسهم.
    A wide array of safety codes have been developed, which enable journalists to protect themselves. UN 82- وُضعت مجموعة واسعة من مدونات قواعد السلامة تمكن الصحفيين من حماية أنفسهم.
    38. Adolescents will best be able to protect themselves and thrive if they are supported and encouraged by caring adults. UN 38 - وسيتمكن المراهقون من حماية أنفسهم على أفضل وجه وسينجحون في ذلك إذا تلقوا الدعم والتشجيع من الكبار الحريصين عليهم.
    In select areas of India, UNIFEM has supported the formation of adolescent groups to empower survivors and vulnerable persons to protect themselves against trafficking and violence. UN وفي مناطق مختارة من الهند، دعم الصندوق تشكيل مجموعات من المراهقين لتمكين الضحايا والضعفاء من حماية أنفسهم من الاتجار والعنف.
    It is also recommended that a real remedy of habeas corpus should be instituted, effectively and without delay, in order to enable individuals to protect themselves against arbitrary detention and acts of enforced disappearance. UN ويوصى أيضا بإقامة وسيلة انتصاف حقيقية عن طريق المثول أمام المحكمة، وذلك بفعالية وبدون تأخير، بغية تمكين الأفراد من حماية أنفسهم من الاحتجاز التعسفي وأعمال الاختفاء القسري.
    The key objective for HIV/AIDS policies dealing with children must be to empower children to protect themselves. UN ويجب أن يكون الهدف الرئيسي للسياسات المتعلق بالفيروس/الإيدز فيما يخص الأطفال هو تمكين الأطفال من حماية أنفسهم.
    The Government of Guyana noted that some teachers and others in the education system scorned sexually active youth rather than helping to enable them to protect themselves from HIV. UN وأشارت حكومة غيانا إلى أن بعض المدرسين وغيرهم من الأشخاص في النظام التعليمي يقومون باحتقار الشباب النشطين جنسياً بدلاً من مساعدتهم لتمكينهم من حماية أنفسهم من الفيروس.
    :: Empower young people to protect themselves from HIV UN :: تمكين الشباب من حماية أنفسهم من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    The poor often lack the knowledge and awareness that would enable them to protect themselves from the virus, and, once infected, they are less able to gain access to care and life-prolonging treatment. UN ويفتقر الفقراء غالبا إلى المعرفة والوعي اللذين يمكناهم من حماية أنفسهم من الفيروس، وعندما يصابون به، يكونون أقل قدرة على الحصول على الرعاية والعلاج اللازمين لإطالة أمد الحياة.
    Comprehensive condom programming addresses the issues of the supply and demand of male and female condoms and the related support needed for women and men to enable them to protect themselves from sexually transmitted infections, HIV and unintended pregnancy. UN وتتناول البرامج الشاملة للرفالات مسائل العرض والطلب على الرفالات الذكرية والأنثوية والدعم ذي الصلة اللازم للنساء والرجال لتمكينهم من حماية أنفسهم من الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية وحالات الحمل غير المقصودة.
    The promulgation of this text can be considered as an exceptional measure arising from the state of emergency, and designed to enable citizens to protect themselves from the criminal actions of armed terrorist groups. UN ويمكن اعتبار سن هذا القانون بمثابة إجراء استثنائي ناجم عن حالة الطوارئ ويهدف إلى تمكين المواطنين من حماية أنفسهم من الهجمات الإجرامية التي تشنها عليهم الجماعات المسلحة الإرهابية.
    The Action Plan encouraged States to enable the removal of illegal drug-related information from the communication media and promote the development and use of rating and filtering software to enable users of such media to protect themselves from undesirable or offensive materials. UN وقد شجّعت خطة العمل الدول على توفير الامكانات لإزالة المعلومات المتعلقة بالمخدرات غير المشروعة من وسائل الاتصال وتشجيع تطوير واستخدام برامج حاسوبية لتصنيف المعلومات وفرزها بغية تمكين المستخدمين من حماية أنفسهم من المواد غير المرغوب فيها أو المؤذية.
    97. Take multisectoral measures at the national level to enable all women and men, including young people, to protect themselves and others against and be protected from HIV infection to counteract the devastating impact of the epidemic on personal, social and economic development. UN 97 - اتخاذ تدابير في قطاعات متعددة على الصعيد الوطني من أجل تمكين جميع النساء والرجال، بمن فيهم الشباب، من حماية أنفسهم والآخرين من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، ولمكافحة الأثر المدمر لهذا الوباء على التنمية الشخصية والاجتماعية والاقتصادية.
    The aim of the Education for Citizenship and Civic-mindedness (ECC) campaign is to make children more aware of their rights and thereby enable them to better protect themselves. UN فالتثقيف في مجال المواطنة والحقوق المدنية إنما يهدف إلى إطلاع الشباب على حقوقهم لتمكينهم من حماية أنفسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more