"من حيث أنها" - Translation from Arabic to English

    • in that it
        
    • in that they
        
    • in terms of
        
    • insofar as it
        
    • in so far as it
        
    • in the sense that they
        
    • in so far as they
        
    • since they
        
    • insofar as they
        
    • since it
        
    • in the sense that it
        
    • to the extent that it
        
    • in being
        
    • inasmuch as it
        
    • the extent that she
        
    The current wording of article 12 might therefore be the best solution in that it did not attempt to reconcile irreconcilable differences. UN لهذا قد تكون الصياغة الحالية للمادة ١٢ أفضل حل من حيث أنها لا تحاول التوفيق بين اختلافات غير قابلة للتوفيق.
    On the other hand, the wording of paragraph 2 was appropriate in that it broadened the terms of reference to all State practice. UN ومن ناحية أخرى، فإن صياغة الفقرة 2 ملائمة من حيث أنها قد وسَّعت الصلاحيات لتشمل كل ممارسات الدول.
    This human rights convention is a very important one, particularly in that it explicitly reaffirms the need to ensure the rights of persons in irregular situations. UN وهذه الاتفاقية لحقوق الإنسان اتفاقية هامة جدا، لا سيما من حيث أنها تعيد صراحة تأكيد ضرورة ضمان حقوق الشخص في الحالات غير القانونية.
    Lessons can be positive or negative, in that they may recommend that an approach be replicated or avoided in the future. UN ويمكن أن تكون الدروس إيجابية أو سلبية، من حيث أنها قد تزكِّي تكرار نهج معين أو تجنبه في المستقبل.
    Such problems have global dimensions in that they affect most regions of the world and require collective action by the international community. UN وهذه المشاكل لها أبعاد عالمية من حيث أنها تؤثر في معظم مناطق العالم وتتطلب عملا جماعيا من جانب المجتمع الدولي.
    Some argue that it is unconstitutional in that it was not established by legislation as required by the Constitution. UN ويدعي البعض أن المحكمة الشرعية غير دستورية من حيث أنها لم تنشأ بموجب تشريع مثلما يستلزم ذلك الدستور.
    The adoption may well be legal in that it is in keeping with the law, but it may be accompanied by irregularities. UN وقد تكون عملية التبني قانونية فعلا من حيث أنها تتفق مع القانون، غير أنها قد تكون مصحوبة بشوائب.
    It is restrictive in that it stipulates the specific components of the Division's programme of work. UN فهي تقييدية من حيث أنها تنص على العناصر المحددة لبرنامج عمل الشعبة.
    First, it is important for the Security Council itself in that it enables it to evaluate the ground it has covered over the course of a year. UN أولا، إنها مهمة لمجلس الأمن نفسه من حيث أنها تمكّنه من تقييم ما حققه خلال سنة.
    The Treaty was particularly crucial in that it established a safeguards regime implemented through comprehensive safeguards agreements. UN وأضاف أن المعاهدة لها أهميتها الخاصة من حيث أنها أنشأت نظاماً للضمانات ينفذ من خلال اتفاقيات ضمانات شاملة.
    The Treaty was particularly crucial in that it established a safeguards regime implemented through comprehensive safeguards agreements. UN وأضاف أن المعاهدة لها أهميتها الخاصة من حيث أنها أنشأت نظاماً للضمانات ينفذ من خلال اتفاقيات ضمانات شاملة.
    However, the results of those studies are helpful in that they can give an upper boundary for the estimate of any associated risk. UN ومع ذلك فإن نتائج هذه الدراسات مفيدة من حيث أنها تحدّد الحدّ الأعلى لتقدير أي مخاطر مرتبطة بذلك.
    Those provisions have a blanket character, in that they directly refer to international law. UN وتتسم تلك الأحكام بصبغتها الشمولية، من حيث أنها تشير مباشرة إلى القانون الدولي.
    These problems are of global dimensions in that they affect most regions of the world and require collective action by the international community. UN وهذه المشاكل لها أبعاد عالمية من حيث أنها تؤثر في معظم مناطق العالم وتتطلب عملا جماعيا من جانب المجتمع الدولي.
    We have to view the choices we make today in terms of setting precedents for the future. UN وينبغي لنا أن ننظر إلى الخيارات التي نتخذها اليوم من حيث أنها تشكل سوابق للمستقبل.
    However, other members drew attention to the fact that immunity also placed a limitation on the sovereignty of the forum State insofar as it prevented the exercise of the latter's jurisdiction. UN لكن بعض أعضاء اللجنة استرعوا الانتباه أيضا إلى أن الحصانة تشكل أيضا تقييدا لسيادة دولة المحكمة، من حيث أنها تمنعها من ممارسة ولايتها.
    The International Year of Disabled Persons was a great success in so far as it meant the international recognition of the human rights perspective in the disability field. UN أحرزت السنة الدولية للمعوقين نجاحا كبيرا من حيث أنها دللت على الاعتراف الدولي بمنظور حقوق الانسان في ميدان اﻹعاقة.
    The literacy programmes were functional in the sense that they also taught numeracy and income-related entrepreneurial skills. UN وإن برامج محو الأمية تتسم بالوظيفية من حيث أنها تعلم أيضا الحساب والمهارات التي تسمح بإيجاد أعمال تدر الدخل.
    The local elections in Mozambique, in so far as they institutionalize the bodies of local authority, represent a significant step forward in the process of political and administrative decentralization and in strengthening the country's democratization. UN أما الانتخابات المحلية في موزامبيق، من حيث أنها تسبغ طابعا مؤسسيا على أجهزة السلطة المحلية، فإنها تشكل خطوة كبرى إلى الأمام في عملية إضفاء اللامركزية السياسية والإدارية وفي تعزيز إحلال الديمقراطية في البلد.
    Sound rural development policies are equally important since they promote creation of new markets for urban goods and services and at the same time improve the living conditions of rural areas. UN كما أن السياسات الانمائية الحضرية السليمة مهمة من حيث أنها تعزز إنشاء أسواق جديدة للبضائع والخدمات الحضرية وفي الوقت نفسه تحسن ظروف المعيشة في المناطق الريفية.
    The draft articles prepared by the International Law Commission are considered acceptable insofar as they provide effective protection of the right of persons to a nationality. UN يعد مشروع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي مقبولة من حيث أنها تنص على حماية فعلية لحق الأفراد في الجنسية.
    The Subcommittee differed significantly from other human rights treaty monitoring mechanisms since it provided for a series of preventive visits to be carried out by independent international and national experts. UN وتختلف هذه اللجنة الفرعية اختلافا جوهريا عن سواها من آليات رصد معاهدات حقوق الإنسان من حيث أنها توفر إمكانية القيام بسلسلة من الزيارات الوقائية من قبل خبراء مستقلين وطنيين ودوليين.
    It is truly a constitution for the oceans in the sense that it sets out the basic structure or framework for ocean management. UN وهي تمثِّل فعلا دستورا للمحيطات من حيث أنها وضعت الهيكل الأساسي أو الإطار الأساسي لإدارة المحيطات.
    This initiative represented an innovative exercise to the extent that it was not limited to an exchange based on prepared statements and gave rise to an interactive debate. UN وتمثل هذه المبادرة ممارسة مبتكرة، من حيث أنها لم تقتصر على تبادل آراء على أساس بيان معد سلفا، وقد أثارت مناقشة تفاعلية.
    The treaty bodies are unique in being able to exercise a preventive function, sounding early warnings and recommending urgent action. UN وتعتبر الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات فريدة من نوعها من حيث أنها تستطيع ممارسة المهام الوقائية من خلال رصد علامات اﻹنذار المبكر والتوصية باتخاذ إجراءات عاجلة.
    The programme performance audit reflects certain characteristics of internal audit inasmuch as it is an independent assessment of the management effectiveness, allocation of resources, probity of expenditure and control mechanisms. UN وتعكس مراجعة أداء البرامج بعض خصائص المراجعة الداخلية للحسابات من حيث أنها تقييم مستقل فعالية اﻹدارة، وتخصيص الموارد، وصحة اﻹنفاق، وآليات الرقابة.
    8. Contradictions in the complainant's testimony to the extent that she stated in her interview with the judge that she had not made a complaint before the Tunisian legal authorities and her subsequent insistence that she made it through her lawyer, who she did not in fact recognize during the hearing. UN 8- أن ثمة تناقضات في شهادة صاحبة الشكوى من حيث أنها ذكرت في مقابلتها مع القاضي أنها لم تقدم شكوى لدى السلطات القانونية التونسية وإصرارها فيما بعد على تقديمها شكوى عبر محاميها، الذي لم تتعرف عليه في أثناء الجلسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more