"من حيث إنها" - Translation from Arabic to English

    • in that it
        
    • in that they
        
    • in the sense that they
        
    • insofar as those articles primarily
        
    • insofar as they
        
    • insofar as it
        
    • in the sense that it
        
    However, the information is useful in that it provides some idea of the progress made by developing countries in achieving the financial resource targets of the Programme of Action. UN بيد أن المعلومات مفيدة من حيث إنها تعطي فكرة ما عن التقدم الذي أحرزته البلدان النامية في بلوغ أهداف الموارد المالية التي حددها برنامج عمل المؤتمر.
    ICT is unique in that it affects every firm and organization as well as every function within them. UN وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات فريدة من حيث إنها تؤثر على كل شركة ومنظمة وكذلك على كل وظيفة داخلهما.
    The plaintiff in that ruling claimed that article 14 violated the principle of equality in that it did not allow the Council of State to hear appeals against purely administrative decisions by legislative assemblies concerning civil servants. UN ويدعي المدعي في ذلك القرار أن المادة 14 تنتهك مبدأ المساواة من حيث إنها لا تسمح لمجلس الدولة بالنظر في الطعون ضد قرارات إدارية محضة اتخذتها هيئات تشريعية بشأن أفراد في الخدمة المدنية.
    Paragraphs 42 to 44 were unusual in that they reproduced the principles set forth in the Convention on the Rights of the Child. UN والفقرات 42 إلى 44 ليست معتادة من حيث إنها تستنسخ المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    The rules in the draft articles were acceptable, in that they established reasonable restrictions. UN وقال إن القواعد الواردة بمشروع المواد مقبولة من حيث إنها تقرر قيودا معقولة.
    It was noted that the recent oil price increases differed from previous oil price shocks in the sense that they had not led to recession. UN 4- ولوحظ أن الزيادات الأخيرة في أسعار النفط اختلفت عن صدمات أسعار النفط السابقة من حيث إنها لم تفض إلى كساد.
    2. Firstly, article 3, as articles 2 (1) and 26 insofar as those articles primarily deal with the prevention of discrimination on a number of grounds, among which sex is one, requires not only measures of protection but also affirmative action designed to ensure the positive enjoyment of rights. UN 2- أولاً، إن المادة 3، شأنها في ذلك شأن المادتين 2(1) و26، من حيث إنها تتناول منع التمييز لعدة أسباب، يعتبر الجنس أحدها، تتطلب ليس فقط تدابير للحماية، بل تتطلب أيضا تدابير إيجابية يقصد منها ضمان التمتع الإيجابي بهذه الحقوق.
    Moreover, our constitutional jurisprudence recognizes these instruments as having a supra-constitutional value, insofar as they grant wider protection and guarantees to the people. UN وعلاوة على ذلك، يقر فقهنا الدستوري بأن هذه الصكوك لها قيمة فوق دستورية، من حيث إنها تمنح للشعب حماية وضمانات أوسع نطاقا مما يمنحه الدستور.
    (1) Article 5 follows from article 4 in that it represents the next stage of the inquiry if the treaty itself does not contain a provision regulating continuity or if the application of article 4 proves inconclusive. UN 1 - تنبثق المادة 5 من المادة 4 من حيث إنها تمثل المرحلة التالية للبحث عما إذا كانت المعاهدة ذاتها لا تتضمن حكماً ينظِّم الاستمرار أو إذا ثبُت أن تطبيق المادة 4 غير مجدٍ.
    The neighbourhood group is very different from a self-help group in that it is structurally linked to the state, through the institution of local self-government. UN وجماعة الجوار مختلفة اختلافا كبيرا عن مجموعة المساعدة الذاتية من حيث إنها ترتبط هيكليا بالدولة من خلال مؤسسة من مؤسسات الحكم الذاتي.
    The score in these risk profiles is different from that used in 2009 in that it is based on residual risk, taking into account the effectiveness of existing internal controls. UN وتختلف الدرجة الواردة في موجزات المخاطر المذكورة عن تلك المستعملة عام 2009 من حيث إنها تستند إلى المخاطر المتبقية، مع مراعاة مدى فعالية الضوابط الداخلية القائمة.
    However, the Committee agreed that recommendation 107 was necessary in that it went further and dealt with rights acquired without due negotiation of a negotiable document. UN بيد أن اللجنة اتفقت على أن التوصية 107 ضرورية من حيث إنها ذهبت أبعد من ذلك فتناولت الحقوق المكتسبة من دون تداول على النحو الواجب لمستند قابل للتداول.
    However, the Committee agreed that recommendation 107 was necessary in that it went further and dealt with rights acquired without due negotiation of a negotiable document. UN بيد أن اللجنة اتفقت على أن التوصية 107 ضرورية من حيث إنها ذهبت أبعد من ذلك فتناولت الحقوق المكتسبة من دون تداول على النحو الواجب لمستند قابل للتداول.
    Part of our reasoning for this recommendation is, of course, negative in that it is based upon our rejection of the option of trials in a Cambodian court for the reasons stated above. UN وبالطبع فإن بعض المبررات التي دفعتنا إلى تقديم هذه التوصية هو سلبي من حيث إنها تستند إلى رفضنا لخيار إجراء محاكمات في محكمة كمبودية لﻷسباب التي مضى ذكرها.
    Those delays were helpful in that they gave Governments the opportunity not only to respond, but also to consider ameliorative action. UN وبيّنوا أن هذه المهل الطويلة مفيدة من حيث إنها لا تمنح الحكومات فرصة للرد فحسب بل للنظر أيضا في اتخاذ إجراءات تحسينية.
    With regard to the latter, experience had shown that national Framework steering committees and national trade facilitation committees often overlapped, in that they consisted of the same actors or had been coordinated by the same ministries. UN وفيما يتعلق بهذه الأخيرة، أظهرت التجربة أن اللجان التوجيهية الوطنية المعنية بالإطار واللجان الوطنية لتيسير التجارة كثيراً ما تكون متداخلة، من حيث إنها تتألف من العناصر الفاعلة نفسها أو تضطلع بتنسيقها الوزارات نفسها.
    Although some of these sources, such as financial and currency transaction taxes or carbon taxes, have existed for decades, they are considered innovative in that they have not been implemented on a wide scale for global development. UN ورغم أن بعض هذه المصادر، كالمعاملات النقدية أو المالية، والضرائب أو ضريبة الانبعاثات الكربونية، قد وجد منذ عقود، فإنها تعتبر مصادر مبتكرة من حيث إنها لم يؤخذ بها على نطاق واسع لأغراض التنمية العالمية.
    Inclusive societies are also more cost-effective in the long term, in that they enable persons with disabilities to fully participate and contribute to economic, social, political and cultural life. UN وتكون المجتمعات الشاملة أيضاً أكثر فعالية من حيث التكلفة على المدى الطويل، من حيث إنها تمكن الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة والمساهمة بصورة كاملة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية.
    The guidelines are important in that they recognize the power that industry has over the consumer, both adult and child. UN وتتسم المبادئ التوجيهية بالأهمية من حيث إنها تسلم بالنفوذ الذي يمارسه القطاع على المستهلك، سواء أكان من الكبار أم من الصغار.
    Moreover, it was clear that certain of such acts were truly autonomous, in the sense that they were strictly unilateral in nature, their effectiveness in law not being conditional upon the occurrence of any other manifestation of will. UN ومن الواضح، علاوة على ذلك، أن بعض اﻷفعال من هذا النوع هي أفعال مستقلة بحق من حيث إنها أفعال تتسم بطابع انفرادي محض وأن فعاليتها في القانون لا تتوقف على وجود أي مظهر آخر من مظاهر التعبير عن اﻹرادة.
    2. Firstly, article 3, as articles 2 (1) and 26 insofar as those articles primarily deal with the prevention of discrimination on a number of grounds, among which sex is one, requires not only measures of protection but also affirmative action designed to ensure the positive enjoyment of rights. UN 2- أولاً، إن المادة 3، شأنها في ذلك شأن المادتين 2(1) و26، من حيث إنها تتناول منع التمييز لعدة أسباب، يعتبر الجنس أحدها، تتطلب ليس فقط تدابير للحماية، بل تتطلب أيضا تدابير ايجابية يقصد منها ضمان التمتع الايجابي بهذه الحقوق.
    For example, where principle 39 addresses the need to repeal emergency laws insofar as they imperil fundamental rights, revised principle 38 recognizes the importance of broader legislative reform, with a view towards safeguarding human rights and democratic institutions, during periods of transition to democracy and/or peace. UN وعلى سبيل المثال، في حين يتناول المبدأ 39 ضرورة إلغاء قوانين الطوارئ من حيث إنها تعرِّض الحقوق الأساسية للخطر، فإن المبدأ 38 المنقح يسلِّم بأهمية إجراء إصلاح تشريعي أوسع نطاقاً، وذلك بغية حماية حقوق الإنسان والمؤسسات الديمقراطية خلال فترات الانتقال إلى الديمقراطية().
    Armenia's speculations on confidence-building are also curious insofar as it persistently opposes direct contact between the Azerbaijani and Armenian communities of Daghlyq Garabagh. UN وكذلك فإن مزايدات أرمينيا فيما يتعلق ببناء الثقة إنما تثير الاستغراب من حيث إنها تعارض دائما إجراء أي اتصال مباشر بين الطائفتين الأذربيجانية والأرمينية في داغليك غاراباخ.
    It is unique in the sense that it is both a humanitarian and disarmament treaty. UN وهذه الاتفاقية فريدة من حيث إنها معاهدة إنسانية وتتصل بنزع السلاح على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more