"من حيث الكم" - Translation from Arabic to English

    • in terms of quantity
        
    • in quantitative terms
        
    • the quantity
        
    • in quantity
        
    • quantified
        
    • quantitatively
        
    Reconciliation policies are among the variables influencing women's occupation trend, in terms of quantity and quality. UN وسياسات التوفيق من المتغيرات المؤثرة في الاتجاه المتعلق بعمالة النساء، من حيث الكم والنوع.
    This has become a global crisis, but not only in terms of quantity. UN وتحول هذا الأمر إلى أزمة عالمية، ولكن ليس فقط من حيث الكم.
    The available data on the amount of international contributions to mine action reveals in quantitative terms that overall, a certain plateau has been reached and it is likely that global funding for mine action has reached its peak, and will diminish in the foreseeable future. UN وتدل البيانات المتاحة فيما يتعلق بكمية المساهمات الدولية في الإجراءات المتعلقة بالألغام على أنها من حيث الكم بلغت مستوى معيناً لا تتجاوزه بصفة عامة ومن المحتمل أن يكون التمويل العالمي في هذا المجال قد بلغ مداه، وسيتقلص في المستقبل المنظور.
    He emphasized the importance of the quantity and quality of aid as a means of peacebuilding and State building. UN وأكد أهمية المعونة من حيث الكم والنوع بوصفها وسيلة لبناء السلام وبناء الدول.
    The information and press services in Viet Nam have greatly increased both in quantity and type. UN وازدادت خدمات الإعلام والصحافة في فييت نام بشكل كبير، من حيث الكم والتنوع.
    The impact of the different cut-off dates used by the various country offices on the reasonableness of the imprest accounts and any other accounts could not be quantified. UN ولم يكن من الممكن تقدير تأثير مختلف تواريخ الفصل التي استخدمتها مختلف المكاتب القطرية من حيث الكم على مدى معقولية حسابات السلف وأي حسابات أخرى.
    In the last decade, the Security Council's African dossier has increased quantitatively and in terms of the complexity of the issues handled. UN فخلال العقد الأخير ازدادت الإضبارة الأفريقية لمجلس الأمن من حيث الكم ومن حيث تعقد القضايا التي يعالجها.
    However, the problem is that the NTM capabilities vary greatly from country to country in terms of quantity as well as quality, since countries are at different levels of development. UN غير أن المشكلة هي أن قدرات رصد التجارب النووية تتباين تبايناً كبيراً بين بلد وآخر، سواء من حيث الكم أو النوع، نظراً لتباين مستويات التنمية في البلدان.
    Both in terms of quantity and in terms of destructive potential, the flow of armaments into the region is indeed daunting. UN والواقــع أن تدفق السلاح الى المنطقة، سواء من حيث الكم أو من حيث القدرة التدميرية، أصبح رهيبا.
    Outputs need to be capable of being defined in terms of quantity, quality, timeliness and cost. UN ويلزم أن تكون النواتج قابلة للتحديد من حيث الكم والنوعية ومدى ملاءمة توقيتها وتكلفتها.
    The armed forces of Serbia/Montenegro are stronger in terms of quantity and quality than those of most of its neighbours. UN أي أن القوات المسلحة لصربيا/الجبل اﻷسود هي أقوى من حيث الكم والنوع من القوات المسلحة الموجودة لدى معظم جيرانها.
    This shift to new technology tools will yield benefits in terms of quantity and quality if the necessary investment is made now to procure and test the available tools and to ensure training so that all staff members can become proficient users of the tools. UN ومن شأن هذا التحول إلى الأدوات التكنولوجية الجديدة أن يحقق فوائد من حيث الكم والكيف، إذا جرى الآن توظيف الاستثمار اللازم لشراء الأدوات المتاحة وتجريبها ولكفالة التدريب عليها كي يتسنى أن تتوافر لدى جميع الموظفين كفاءة في استخدام هذه الأدوات.
    In this connection, the Secretary-General indicates that the Department is exploring the application of computer-assisted translation tools, terminology databases, translation memories and machine translation, the use of which is expected to yield benefits in terms of quantity and quality if the necessary investment is made in equipment and training. UN وفي هذا الصدد، يشير الأمين العام إلى أن الإدارة تدرس إمكانية استخدام أدوات الترجمة التحريرية بمساعدة الحاسوب، وقواعد بيانات المصطلحات، وذاكرات الترجمة التحريرية، والترجمة الآلية، ويُتوقع أن يؤدي ذلك إلى تحقيق فوائد من حيث الكم والكيف إذا توافرت الاستثمارات اللازمة للحصول على المعدات والتدريب.
    The Panel recorded individual examples of these 12 samples, which also represented the vast majority in quantitative terms of recorded ammunition in most of the cases investigated. UN وسجل الفريق أمثلة فردية لهذه العينات الإثنتي عشرة، التي تمثل أيضا الغالبية العظمى من حيث الكم من الذخيرة التي سجلت في معظم الحالات التي تم التحقيق فيها.
    The Programme of Action has 13 human development goals that could be measured and monitored in quantitative terms, but measurement at this early stage seems impossible considering that this has not yet been accomplished for the Millennium Development Goals. UN ويشمل برنامج العمل 13 هدفا إنمائيا بشريا يمكن قياسها ورصدها من حيث الكم ولكن قياسها في هذه المرحلة المبكرة يبدو مستحيلا نظرا لأن ذلك لم يتم من أجل تحديد الأهداف الإنمائية للألفية.
    During the past two years, the role of the United Nations in technical assistance and in post-conflict elections has increased in quantitative terms and in complexity. UN وخلال العامين الماضي، زاد حجم دور الأمم المتحدة في مجال المساعدة التقنية وإجراء الانتخابات بعد انتهاء الصراع من حيث الكم ومدى الصعوبة.
    (ii) There is a constant growth in the quantity and variety of information available through the project. UN ' ٢ ' يوجد نمو مستمر في المعلومات المتوفرة عن طريق المشروع، من حيث الكم ومن حيث مدى التنوع.
    Both the quality and the quantity of development aid needed to be improved. UN ومن الضروري تحسين المعونة اﻹنمائية من حيث الكم والكيف على السواء.
    The design of the new agenda should be more participatory, provide guidelines for funding mechanisms, and measure results both in terms of the quantity and quality of service delivery. UN كما يتعين أن يتسم تخطيط البرنامج الجديد بالمزيد من الطابع التشاركي وأن يوفر مبادئ توجيهية بشأن آليات التمويل. كما يتعين أن يكفل قياس النتائج من حيث الكم والكيف من الخدمات المقدمة.
    :: Strategies and activities to improve the availability of FP services, both in quantity and quality, UN :: استراتيجيات وأنشطة لتحسين العرض المتعلق بخدمات تنظيم الأسرة من حيث الكم والكيف؛
    The report concluded that country staff levels needed to be sufficient in quantity and quality to handle the increased and more complex workload. UN وخلص التقرير إلى أن هناك حاجة إلى أن تكون رتب الموظفين القطريين كافية من حيث الكم والكيف لمعالجة حجم العمل المتزايد واﻷكثر تعقيدا.
    While at least some of these cases may have been corrected by the Tribunal in response to claimants, the extent of the problem could not be quantified and difficulties may arise on election day. UN وبينما يمكن أن تكون على اﻷقل بعض هذه الحالات قد صححت عن طريق المحكمة استجابة لمقدمي المطالبات، فمن المتعذر تحديد نطاق المشكلة من حيث الكم وقد تنشأ صعوبات يوم الانتخابات.
    The United States and Russia should reduce their forces more drastically than they agreed to in START II and refrain from improving their nuclear arsenals both qualitatively and quantitatively. UN وعلى الولايات المتحدة وروسيا أن تقوما بخفض قواتهما على نحو أكبر مما اتفقتا عليه في معاهدة ستارت الثانية، والامتناع عن تحسين ترساناتهما النووية من حيث الكم والنوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more