"من حيث الممارسة" - Translation from Arabic to English

    • in practice
        
    • in terms of practice
        
    • practice as
        
    Such colonial doctrines must not prevail in practice over human rights, democracy and the rule of law. UN ويجب ألا تسود المبادئ الاستعمارية من حيث الممارسة في مجال حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون.
    What this means in practice depends on the relationship between international trade, the development of productive capacities and poverty reduction. UN وما يعنيه ذلك من حيث الممارسة يعتمد على العلاقة بين التجارة الدولية وتطوير القدرات الإنتاجية وتخفيف حدة الفقر.
    The Grenadian Constitution and laws provide for an independent judiciary and the government respects the judicial independence in practice. UN وينص دستور غرينادا وقانونها على مبدأ استقلال القضاء وتراعي الحكومة استقلاله من حيث الممارسة.
    But it happens in practice that in order to ensure and exchange this kind of information, the individuals rely chiefly on their social networks. UN لكن يحدث من حيث الممارسة أن يعتمد الأفراد بصورة رئيسية على شبكاتهم الاجتماعية من أجل كفالة توفير هذا النوع من المعلومات، وتبادلها.
    While in practice many women were not fully aware of their rights and responsibilities under sharia law, awareness-raising campaigns had been launched with a view to remedying that situation. UN وعلى الرغم من أنه من حيث الممارسة لا يدرك كثير من النساء حقوقهن ومسؤولياتهن بالكامل، بموجب الشريعة، فقد بُدئت حملات لزيادة الوعي بغرض تصحيح تلك الحالة.
    Draft article 18, paragraph 1, appeared to create an unfortunate extension of the principle of effectivity and to assume that States attributed their nationality under public international law, whereas in practice, the reverse was the case. UN ويبدو أن الفقرة ١ من المادة ١٨ تحدث امتدادا غير موفق لمبدأ الفعالية وتفترض أن الدول تنسبهم إلى جنسيتها بموجب القانون الدولي العام، بينما نجد أن العكس هو الصحيح من حيث الممارسة.
    in practice this process includes public participation in the analysis and discussion of strategic issues; UN وتشمل هذه العملية، من حيث الممارسة مشاركة العموم في تحليل ومناقشة القضايا الاستراتيجية؛
    Such an interpretation would not do justice to the State's evident intention; moreover, ignoring reservations in practice would tend to make States less ready to accede to major treaties. UN فمثل ذلك التفسير لا يتفق مع النيَّة الظاهرة للدولة؛ وعلاوة على ذلك فإن تجاهل التحفظات من حيث الممارسة سيميل إلى جعل الدول أقل استعدادا للانضمام إلى المعاهدات الرئيسية.
    Its aim was to facilitate, for those interested, access to information on implementation of provisions of the act in practice. UN وكان هدفه الأساسي هو تيسير فرص الحصول على المعلومات عن تنفيذ أحكام القانون من حيث الممارسة.
    Yet in practice, as the survey shows, there are many versions of green economy thinking. UN غير أن الدراسات الاستقصائية تبين، من حيث الممارسة العملية، وجود الكثير من الصيغ التي تعرّف فكرة الاقتصاد الأخضر.
    However, what were supposed to be complementary categories were in practice often dealt with as two different types of formation of international law. UN ومن ناحية ثانية، فإن ما كان يفترض أنهما فئتان تكميليتان كثيرا ما تعاملان من حيث الممارسة كنوعين مختلفين لنشأة القانون الدولي.
    However, in practice, a range of tools are used to address this issue. UN لكنْ، من حيث الممارسة العملية، تُستخدم مجموعة من الأدوات لمعالجة هذه المسألة.
    This does not, however, appear to have prevented Kuwait from providing such cooperation in practice. UN إلا أن ذلك لا يحول دون توفير الكويت لمثل هذا التعاون من حيث الممارسة.
    Asset recovery in practice: analysing asset recovery cases UN استرداد الموجودات من حيث الممارسة: تحليل حالات استرداد الموجودات
    There could be no greater hypocrisy than living with human rights proclaimed on paper and disregarded in practice. UN وقال في ختام كلمته إنه ليس أشد من نفاق سوى معايشة حقوق الانسان وقد أعلنت على الورق ثم أهملت من حيث الممارسة.
    Furthermore, the Covenant contained no definition of those terms, nor any authoritative interpretation of them in practice. UN وفضلا عن ذلك، لا يتضمن العهد تعريفا لهذه العبارات، أو أي تفسير لها موثوق به من حيث الممارسة.
    Those priorities should be combined with concrete examples of how to proceed in practice. UN وينبغي أن تقترن هذه اﻷولويات بأمثلة محددة لكيفية المضي قدما من حيث الممارسة.
    Such a flexible approach is part of the tradition of Polish criminal law and proved itself to work well in practice. UN ويشكل هذا النهج المرن جزءاً من تقليد القانون الجنائي البولندي الذي أثبت فعاليته من حيث الممارسة.
    In addition, information was requested about the number of complaints of racial discrimination, the action taken in that regard and the effectiveness in practice of the remedies available. UN وإضافة إلى ذلك، طلبوا تقديم معلومات عن عدد الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري، وعن اﻹجراءات المتخذة في هذا الصدد، فعالية سبل الانتصاف المتوفرة من حيث الممارسة الواقعية.
    4. The Report outlines the normative and institutional framework and accounts for the promotion and protection of human rights in practice. UN 4- ويحدد التقرير الإطار المعياري والمؤسسي كما يتطرق لتعزيز وحماية حقوق الإنسان من حيث الممارسة العملية.
    The protection of civilians was an issue of the utmost importance that, in terms of practice, required greater clarity. UN وتعد حماية المدنيين مسألة ذات أهمية قصوى، تحتاج من حيث الممارسة إلى مزيد من الوضوح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more