"من حيث حجمها" - Translation from Arabic to English

    • in size
        
    • in scale
        
    • the size
        
    • of size
        
    • of magnitude as
        
    • in terms of scale
        
    • the magnitude
        
    • terms of its volume
        
    • terms of their magnitude
        
    In the period covered by the present report, UNHCR was nevertheless confronted with a cascade of emergencies that were relatively small in size and visibility, but no less traumatic for the refugees and displaced persons concerned. UN وفي الفترة التي يشملها هذا التقرير، واجهت المفوضية رغم ذلك سيلاً من الحالات الطارئة التي كانت صغيرة نسبياً من حيث حجمها وبروزها للعيان، غير أنها لم تكن أقل من صدمة للاجئين والمشردين المعنيين.
    Its expert-group roster has improved in size and candidate profile. UN فقد تحسنت قائمة أفرقة الخبراء الموجودة لديها تحسنا من حيث حجمها ومؤهلات المرشحين.
    Regional groups in the United Nations are different in size and composition. UN وتتباين المجموعات الإقليمية في الأمم المتحدة من حيث حجمها وتكوينها.
    Rural energy problems vary from country to country both in magnitude and in scale. UN وتتفاوت مشاكل الطاقة الريفية من بلد إلى آخر من حيث حجمها ونطاقها.
    :: Minimize the size and impact of the urban blight through policies to limit sprawl. UN :: تقليص محنة الحواضر من حيث حجمها والأثر الناجم عنها إلى الحد الأقصى، وذلك بوضع سياسات تروم الحد من التوسع العشوائي.
    Policies also need to be tailored to different initial conditions in terms of size, resource endowment and location. UN ولا بد كذلك من تكييف السياسات مع الأوضاع الأولية المختلفة للبلدان من حيث حجمها ومواردها الطبيعية وموقعها.
    This second phase would be of approximately the same order of magnitude as the first. UN وستكون المرحلة الثانية هذه مماثلة تقريبا للمرحلة اﻷولى من حيث حجمها.
    Although an increasing number of countries are making some reference to young people in their national development strategies or poverty reduction strategy papers, the initiatives proposed are often piecemeal and therefore limited in terms of scale, scope and potential impact. UN وعلى الرغم من أن عددا متزايدا من البلدان بدأ يدرج بشكل ما الإشارة إلى الشباب في استراتيجياته الإنمائية الوطنية أو في ورقات استراتيجية الحد من الفقر، فإن المبادرات المقترحة في ذلك السياق كثيرا ما تكون جزئية ومن ثم محدودة من حيث حجمها ونطاقها وتأثيرها المحتمل.
    Settlements for internally displaced persons, for example in Darfur, are not always static, whether in size or in location. UN ففي دارفور مثلاً، فإن مستوطنات المشردين داخليا لا تكون ثابتة على الدوام، سواء من حيث حجمها أو موقعها.
    Thereafter, peacekeeping missions changed dramatically in size, scope and nature. UN وفيما بعد، تغيرت بعثات حفظ السلام تغيرا مثيرا من حيث حجمها ونطاقها وطبيعتها.
    60. International migration has increased in size, scope, complexity and demographic significance over the past 20 years. UN 60 - وازدادت الهجرة الدولية من حيث حجمها ونطاقها ومدى تعقيدها ودلالتها الديمغرافية على مدى السنوات العشرين الماضية.
    Two of the world's most populous countries, China and India, are in this region, as are some countries that are tiny in size, mostly in the Pacific. UN فثمة في هذه المنطقة بلدان هما من أكثر بلدان العالم عددا من حيث السكان، وهما الصين، والهند، وتوجد أيضا بلدان صغيرة من حيث حجمها يوجد معظمها في المحيط الهادئ.
    In the period covered by this Report, UNHCR was nevertheless confronted with a cascade of emergencies that were relatively small in size and visibility, but no less traumatic for the refugees and displaced persons concerned. UN وفي الفترة التي يشملها هذا التقرير، واجهت المفوضية رغم ذلك سيلاً من الحالات الطارئة التي كانت صغيرة نسبياً من حيث حجمها وبروزها للعيان، غير أنها لم تكن أقل من صدمة للاجئين والمشردين المعنيين.
    The thousands of NGOs that operate today, from the grass-roots to the global level, represent a wide diversity in size, statute, field of activity, methods, means and objectives. UN وتشكل اﻵلاف من المنظمات الدولية العاملة حاليا، من المستوى الشعبي إلى المستوى الدولي، تنوعا واسع النطاق من حيث حجمها ونظمها اﻷساسية وميادين نشاطها، وأساليبها ووسائلها وأهدافها.
    43. Mr. Sach (Controller) said that the peacekeeping mandate continued to grow in size and complexity. UN 43 - السيد ساش (المراقب المالي): قال إن ولاية حفظ السلام تواصل النمو من حيث حجمها وتعقيدها.
    These were usually small in scale, but at times the participation of up to 300 demonstrators was reported. UN وكانت هذه المظاهرات صغيرة من حيث حجمها في العادة، ولكن في بعض الأحيان وصل ذلك الحجم إلى 300 متظاهر، كما تفيد التقارير.
    Such limitations in scale and reach, particularly to the most marginalized and at-risk youth, were also stressed by UNFPA, which further noted a frequent mismatch between the needs of young people and programme aims. UN كما شدّد صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية على محدودية مماثلة لمشاريعه من حيث حجمها ونطاقها، وخصوصاً من حيث وصولها إلى الشباب الأكثر تهميشاً وتعرضاً للخطر.
    An effective safety net should be targeted at the poor but should be large enough in scale and coverage to provide broad-based social protection to maintain an adequate standard of living; UN وينبغي توجيه شبكة ضمان فعالة إلى الفقراء، وعلى أن تكون واسعة بما يكفي من حيث حجمها وتغطيتها لتوفير حماية اجتماعية واسعة القاعدة من أجل الحفاظ على مستوى معيشي ملائم؛
    These ground-breaking national reports profile the size, nature and economic contribution of civil society organizations, including volunteers. C. Mobilization of volunteers contributing to peace and development UN وتتضمن هذه التقارير الوطنية الرائدة موجزات تعريفية عن مؤسسات المجتمع المدني، شاملة المتطوعين، وذلك من حيث حجمها وطبيعتها وما تقدمه من مساهمات اقتصادية.
    23. The first thing to bear in mind was that the Court was a very small institution in terms of size and budget. UN 23 - وأول شيء ينبغي أن يضاف للاعتبار هو أن المحكمة مؤسسة صغيرة جدا من حيث حجمها وميزانيتها.
    This second phase would be of approximately the same order of magnitude as the first. UN وستكون المرحلة الثانية هذه مماثلة تقريبا للمرحلة اﻷولى من حيث حجمها.
    4. The past seven years have witnessed an increase in humanitarian emergencies, both in terms of scale and severity, resulting in a higher number of people affected by natural disasters and conflict-related crises, with complex transition and recovery processes. UN 4 - فقد شهدت السنوات السبع الماضية زيادة في حالات الطوارئ الإنسانية، سواء من حيث حجمها وشدتها، مما أدى إلى ارتفاع أعداد المتضررين بالكوارث الطبيعية والأزمات المتصلة بالنزاعات، المرافقة لعمليات الانتقال والإنعاش المعقدة.
    Phenomena never before recorded with the magnitude and frequency with which they manifest themselves today are beginning to be a cause of concern for the citizens of these countries. UN واليوم، أخذت تبرز ظواهر لم تشاهد من قبل من حيث حجمها ووتيرتها، وبدأت تثير قلق مواطني تلك البلدان.
    Mr. Elamin (Sudan) said that the technical assistance provided by UNIDO was of great value in terms of its volume, its impact on national development and its overall effectiveness. UN 11- السيد الأمين (السودان): قال إن المساعدة التقنية التي تقدمها اليونيدو ذات قيمة عظيمة من حيث حجمها وتأثيرها على التنمية الوطنية وفعاليتها الشاملة.
    Since the very beginning of the crisis in the territory of the former Yugoslavia, the Security Council has spearheaded its activities and decisions against the Federal Republic of Yugoslavia by imposing upon it, without any justification, sanctions hitherto unrecorded in United Nations history, in terms of their magnitude and weight. UN ومنذ البداية اﻷولى لﻷزمة في أراضي يوغوسلافيا السابقة، بدأ مجلس اﻷمن أنشطته وقراراته ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بأن فرض عليها، دون أي مبرر، جزاءات لم يسبق لها مثيل حتى اﻵن في تاريخ اﻷمم المتحدة، من حيث حجمها ووزنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more