"من حيث طبيعتها" - Translation from Arabic to English

    • in nature
        
    • the nature
        
    • by their nature
        
    • in their nature
        
    • by nature
        
    • in character
        
    • as to their nature
        
    • in terms of their nature
        
    • in terms of nature
        
    • by their very nature
        
    The investments in the cash pools are similar in nature. UN وتتشابه الاستثمارات في صندوق النقدية المشترك من حيث طبيعتها.
    The requirements for such identification, however, varied in nature and in scope. UN بيد أن المقتضيات المتعلقة بتحديد الهوية تتنوع من حيث طبيعتها ونطاقها.
    The investments in the cash pools are similar in nature. UN وتتشابه الاستثمارات في صندوق النقدية المشترك من حيث طبيعتها.
    The investments in the cash pools are similar in nature. UN وتتشابه الاستثمارات في صندوق النقدية المشترك من حيث طبيعتها.
    The investments in the cash pools are similar in nature. UN وتتشابه الاستثمارات في صندوق النقدية المشترك من حيث طبيعتها.
    The investments in the cash pools are similar in nature. UN وتتشابه الاستثمارات في صندوق النقدية المشترك من حيث طبيعتها.
    Investments in the cash pool are similar in nature. UN وتتشابه الاستثمارات في مجمع النقدية من حيث طبيعتها.
    The requirements for such identification, however, varied in nature and in scope. UN بيد أن المقتضيات المتعلقة بتحديد الهوية تتنوع من حيث طبيعتها ونطاقها.
    The investments in the pool are similar in nature and are accounted for as stated in item k (ii) above. UN وتتشابه الاستثمارات في الصندوق من حيث طبيعتها وهي تُحسب على النحو الوارد في البند ك ' 2` أعلاه.
    The investments in the cash pools are similar in nature. UN وتتشابه الاستثمارات في صناديق النقدية المشتركة من حيث طبيعتها.
    Investments in the cash pool are similar in nature. UN وتتشابه الاستثمارات في صندوق النقدية المشترك من حيث طبيعتها.
    The investments in the cash pools are similar in nature. UN وتتشابه الاستثمارات في مجمَّعات النقدية من حيث طبيعتها.
    Investments in the cash pool are similar in nature. UN وتتشابه الاستثمارات في صندوق النقدية المشترك من حيث طبيعتها.
    The investments in the cash pools are similar in nature. UN وتتشابه الاستثمارات في المجمَّعات صندوق النقدية المشترك من حيث طبيعتها.
    The investments in the cash pools are similar in nature. UN وتتشابه الاستثمارات في مجمّعات النقدية من حيث طبيعتها.
    Russia's initiative is universal in nature. UN إن مبادرة روسيا هي مبادرة عالمية من حيث طبيعتها.
    the nature, scope and complexity of the administrative issues handled by the Chief of Administration are significant for OHCHR. UN والمسائل الإدارية التي تعنى بها رئيسة الشؤون الإدارية مهمة بالنسبة للمفوضية من حيث طبيعتها ونطاقها ودرجة تعقدها.
    My country respects the sovereignty of States but it is of the view that the provisions embodied in this legislation, by their nature and scope, compromise the sovereignty of third States and the principles of international law and free trade. UN إن بلدي يحترم سيادة الدول ولكنه يرى أن اﻷحكام المنصوص عليها في هذا التشريع، تهدد من حيث طبيعتها ونطاقها سيادة الدول اﻷخرى ومبادئ القانون الدولي وحرية التجارة.
    These mechanisms vary in their nature, scope and efficacy. UN وتتباين هذه الآليات من حيث طبيعتها ونطاقها وكفاءتها.
    Analysis of the causes of audit recommendations by nature and source will be undertaken for each geographical location in order to guide future audits and inspections. 4. Common analytical perspective UN وسوف يضطلع بتحليل أسباب توصيات مراجعة الحسابات من حيث طبيعتها ومصدرها فيما يتعلق بكل موقع جغرافي، وذلك لتوجيه أعمال مراجعة الحسابات والتفتيش مستقبلا.
    Climate studies are by their very nature global in character and this necessitates extensive use of space observations to provide the necessary coverage and continuity. UN علما بأن الدراسات المناخية تعتبر من حيث طبيعتها ذاتها عالمية النطاق وهذا يحتم الضرورة اللجوء الموسع الى عمليات الرصد الفضائي لتوفير التغطية والاستمرارية الضروريتين.
    It is certainly true that Ms. Pope has had a number of high-profile relationships, but as to their nature, you'd have to talk to Ms. Pope about that, Martin. Open Subtitles انه مؤكد تماما أن السيدة بوب كان لديها عدد من العلاقات رفيعة المستوى لكن من حيث طبيعتها
    Needless to say, existing problems related to children are somewhat different from those of the past in terms of their nature, scope and cause. UN من نافلة القول إن المشاكل الحالية، المتصلة بالأطفال تختلف إلى حد ما عن مشاكل الماضي من حيث طبيعتها ونطاقها وسببها.
    The breakdown by subcategory allows the aggregate portfolio of activities proposed under section 33 to be viewed in terms of nature and duration. UN ويتيح التحليل حسب الفئات الفرعية النظر إلى الحافظة الإجمالية للأنشطة المقترحة في إطار الباب 33 من حيث طبيعتها ومدتها. الجدول 33-4
    In the view of a large number of participants, remittances by their very nature were private flows largely channelled for private purposes; they did not constitute development aid and, thus, should not be a substitute for ODA. UN فالتحويلات، في رأي عدد كبير من المشاركين، هي من حيث طبيعتها تدفقات خاصة توجه إلى حد كبير لأغراض خاصة؛ فهي لا تشكل مساعدات للتنمية، ولا ينبغي من ثم أن تعتبر بديلا للمساعدة الإنمائية الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more