"من حيث علاقتها" - Translation from Arabic to English

    • as they relate to
        
    • as it relates to
        
    • in relation to the
        
    • as related to
        
    • as they related to
        
    • as they pertain to
        
    • insofar as it concerned
        
    • admissible insofar as it
        
    • was admissible insofar as
        
    • in terms of their relationship
        
    i. Examining laws as they relate to the competencies of the DRA; UN ' 1` استعراض القوانين من حيث علاقتها باختصاصات سلطة دارفور الإقليمية؛
    :: An assessment of the impact of previous and ongoing reforms as they relate to current proposals UN :: تقييم لما كان من أثر للإصلاحات السابقة والجارية من حيث علاقتها بالمقترحات الراهنة
    The Committee proceeds immediately to the consideration of the merits as it relates to the claim under article 19 of the Covenant. UN وتنتقل اللجنة مباشرة للنظر في الأسس الموضوعية من حيث علاقتها بالادعاء المقدم بموجب المادة 19 من العهد.
    What guides the selection of summary findings in relation to the strategic context needs to be clearly stated; UN وثمة حاجة إلى أن تُبيّن بوضوح الأشياء المسترشد بها في انتقاء النتائج الموجزة من حيث علاقتها بالسياق الاستراتيجي؛
    29. The Hague Conference on International Private Law, in cooperation with the Commission secretariat, had convened a meeting of experts to discuss issues of private international law as related to assignment. UN ٩٢- وكان مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص قد عقد بالتعاون مع أمانة اللجنة، اجتماعا للخبراء لمناقشة قضايا القانون الدولي الخاص من حيث علاقتها بالاحالة.
    It covered the issues of the economy, decision-making, health, violence, education and the media as they related to women. UN وتتناول خطة العمل المسائل الاقتصادية، واتخاذ القرارات، والصحة، والعنف، والتعليم، ووسائط الإعلام من حيث علاقتها بالمرأة.
    First, our increasing awareness of the complex nature of peace and security requires us to pay attention to the specific dimensions of a growing number of cross-cutting issues as they pertain to peace and security. UN أولا، يقتضي إدراكنا المتزايد لتعقد مسألة السلم والأمن أن نولي الاهتمام للأبعاد المحددة لعدد متزايد من القضايا الشاملة من حيث علاقتها بالسلم والأمن.
    134. On 13 December 2007, the Court rendered a judgment, in which it found that Nicaragua's application was admissible insofar as it concerned sovereignty over the maritime features claimed by the parties other than the islands of San Andrés, Providencia and Santa Catalina, and in respect of the maritime delimitation between the parties (see annual report 2007/08). UN 134 - وفي 13 كانون الأول/ديسمبر 2007، أصدرت المحكمة حكمها، حيث قضت بمقبولية عريضة نيكاراغوا من حيث علاقتها بالسيادة على المعالم البحرية التي يتنازع عليها الطرفان بخلاف جزر سان أندريس وبروفيدنسيا وسانتا كاتالينا، وفيما يتعلق بتعيين الحدود البحرية بين الطرفين (انظر التقرير السنوي للفترة 2007-2008).
    The purpose of the general discussions is to foster a deeper understanding of the content and implications of the Convention as they relate to specific topics. UN والغرض من المناقشات العامة هو تعميق فهم محتويات وآثار الاتفاقية من حيث علاقتها بمواضيع محددة.
    This also underlines the issue of intellectual property rights as they relate to the rights of farmers with respect to genetic resources; UN كما يؤكد هذا مسألة حقوق الملكية الفكرية من حيث علاقتها بحقوق المزارعين بالنسبة للموارد الجينية؛
    All these functions and responsibilities as they relate to field operations are prepared and carried out by the Department under the overall direction of the Secretary-General. UN وتقوم اﻹدارة بإعداد هذه المهام والمسؤوليات من حيث علاقتها بالعمليات الميدانية وتضطلع بها في إطار توجيهات اﻷمين العام العامة.
    The Plenary at it sixth session considers the end of work programme review and any actions related to recommendations contained in the review report, in particular as they relate to the following work programme UN يبحث الاجتماع العام في دورته السادسة استعراض نهاية برنامج العمل وأي إجراءات تتعلق بالتوصيات الواردة في تقرير الاستعراض، خاصة من حيث علاقتها ببرنامج العمل التالي
    That is the issue of transnational organized crime as it relates to small arms and light weapons. UN وأعني بها الجريمة المنظمة عبر الوطنية من حيث علاقتها بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    The Code of Discipline currently used in schools will also be examined as it relates to human rights. UN وستُدرس مدونة قواعد الانضباط المستعملة حالياً في المدارس أيضاً من حيث علاقتها بحقوق الإنسان.
    Overview of the issue as it relates to the work of the organization UN لمحة عامة عن القضية من حيث علاقتها بأعمال المنظمة
    The Commission's inputs provided overviews of the existing policy recommendations on the promotion of gender equality in relation to the themes addressed by the Annual Ministerial Reviews. UN وقد تضمنت مساهمات اللجنة لمحات عامة عن التوصيات المقدمة في مجال السياسات بخصوص النهوض بالمساواة بين الجنسين من حيث علاقتها بالمواضيع التي تطرقها الاستعراضات الوزارية السنوية.
    It implies changes in institutions, particularly the educational systems in relation to the new needs and concerns of society. UN ويعني هذا إحداث تغييرات في المؤسسات ولا سيما في النظم التعليمية من حيث علاقتها بالاحتياجات والشواغل الجديدة في المجتمع.
    A number of Parties commented on assumptions about the structure and future patterns of energy supply (e.g. nuclear capacity, market competition) as related to projected emissions. UN ٣٠١- وعلق عدد من اﻷطراف على الافتراضات المتعلقة بالطاقة المتوفرة وأنماط اﻹمداد بها مستقبلا )مثل القدرة النووية والمنافسة السوقية( من حيث علاقتها بالانبعاثات المرتقبة.
    It then considered the links to and elements of the consultative process on financing options for chemicals and wastes as they related to the Strategic Approach. UN ثم بحث وصلات وعناصر العملية التشاورية بشأن خيارات التمويل للمواد الكيميائية والنفايات من حيث علاقتها بالنهج الاستراتيجي.
    At the Social Forum these economic and financial analyses are not valid on their own terms, as would be the case if they were discussed at other specialized forums and meetings, but, rather, in terms of their relationship with human rights, in particular, economic, social and cultural rights. UN ولا ينبغي للمحفل الاجتماعي أن يتناول هذه التحليلات ذات الطابع الاقتصادي والمالي في حد ذاتها، كما يمكن أن يكون عليه الحال في مؤسسات أخرى متخصصة، وإنما ينبغي له أن يتناولها من حيث علاقتها مع حقوق الإنسان، وبوجه خاص الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more