"من خلالهما" - Translation from Arabic to English

    • through which
        
    • through them
        
    • by which the
        
    • approach within which
        
    Trade and finance are the two most prominent channels through which such integration occurs. UN والتجارة والتمويل هما أبرز قناتين يجري من خلالهما هذا الاندماج.
    The Executive Committee and the Joint Planning Group are the main instruments through which the Special Representative ensures the implementation of the objectives of UNMIK. UN فاللجنة التنفيذية وفريق التخطيط المشترك هما الأداتين الرئيسيتين التي يكفل الممثل الخاص من خلالهما تنفيذ أهداف البعثة.
    Nevertheless, they are the two essential mechanisms through which States present their human rights record, and we must therefore explore synergies between the two. UN ومع ذلك، فهما الآليتان الأساسيتان اللتان تقدم الدول من خلالهما سجلَّها لحقوق الإنسان. ولهذا، يجب علينا أن نستكشف أوجه التآلف بين الاثنين.
    For us to look through them as we grow old and rusty like the railings of the balcony. Open Subtitles ..لكي ننظر من خلالهما ..بينما نشيخ ونغدو عجائز ..مثل سور الشرفة
    In 1985, the General Assembly had rejected two proposed amendments by which the United Kingdom had sought to include mention of the principle of self-determination in the draft resolution on the question of the Malvinas Islands. UN وفي عام 1985، رفضت الجمعية العامة تعديلين مقترحين سعت من خلالهما المملكة المتحدة إلى إدراج ذكر مبدأ تقرير المصير في مشروع القرار عن مسألة جزر مالفيناس.
    The manuals thus provided outlets through which the conclusions of the Group could more widely influence actual compilation methods. UN وبالتالي فإن الدليلين وفرا منفذين يمكن من خلالهما أن تؤثر استنتاجات الفريق تأثيرا أوسع نطاقا على مناهج التجميع الفعلية.
    A neutral space and a process through which the most potentially dangerous divisions can be identified and addressed are therefore needed. UN ولذا تبرز الحاجة إلى أرضية وعملية محايدتين يمكن من خلالهما تحديد أخطر الانقسامات المحتملة ومعالجتها.
    The Secretary-General outlines the following two approaches through which the capital master plan can be implemented: UN ويوضح الأمين العام النهجين التاليين اللذين يمكن من خلالهما تنفيذ الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية:
    In that regard, the priority was to establish the framework and mechanism through which the programme will be implemented. UN ومنحت الأولوية في ذلك الصدد لوضع إطار وآلية يمكن من خلالهما تنفيذ البرنامج.
    Mexico has a national development plan for tourism and a tourism sectoral programme, through which it promotes the development of nature tourism within a framework of sustainability. UN ولدى المكسيك خطة تنمية وطنية للسياحة وبرنامج قطاعي للسياحة، تشجع من خلالهما تنمية السياحة الطبيعية في إطار الاستدامة.
    The empowerment and equality of women in all dimensions of life are the means through which this can be accomplished. UN وتمكين المرأة ومساواتها في جميع أبعاد الحياة هما الوسيلتان اللتان يمكن من خلالهما تحقيق ذلك.
    Dialogue and compliance with security Council and General Assembly resolutions are the instruments through which a solution should be found in the Middle East. UN إن الحوار والامتثال لقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة همـــا اﻷداتان اللتان من خلالهما ينبغي إيجاد حل في الشرق اﻷوسط.
    The General Assembly and the Economic and Social Council are the proper bodies in the system through which afflicted countries should channel their appeals when such emergencies occur. UN فالجمعيــة العامــة والمجلــس الاقتصــادي والاجتماعي هما الهيئتان الملائمتان في المنظومـة اللتان يمكن للبلدان المنكوبة أن توجه من خلالهما نداءاتها عند حدوث حالات طوارئ كهذه.
    Our strength lies in the fact that Nigeria has considerable experience in youth development programmes, as is evident in our National Youth Service Corps scheme and the Technical Aid Corps programme, through which Nigeria provides technical assistance to many African, Caribbean and Pacific States. UN إن قوتنا تكمن في حقيقة أن نيجيريا اكتسبت خبرة جمة في برامج تنمية الشباب، ويتجلى ذلك في خطة الفرق الوطنية لخدمة الشباب وبرنامج فرق المعونة التقنية، اللذين تقدم نيجيريا من خلالهما المساعدة التقنية للكثير من دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ.
    In that connection, my delegation is of the view that if we are to succeed in achieving sustained economic growth and sustainable development in Africa, through which we can eradicate poverty and hunger, substantial progress is required in the following areas. UN وفي ذلك الصدد، يرى وفد بلادي أنه إذا أردنا أن ننجح في تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة في أفريقيا، اللذين نستطيع من خلالهما القضاء على الفقر والجوع، فإن المطلوب هو إحراز تقدم كبير في المجالات التالية.
    There are two principal channels through which the circumstances of the Palestinian people in the occupied territories are each year brought to the attention of the General Assembly. UN هناك قناتان أساسيتان يتم من خلالهما استرعاء انتباه الجمعية العامة كل عام إلى الظروف التي يعيش فيها الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    Thus chapter III provides two procedures through which injured parties may seek remedies: pursuing claims in the courts of the State of origin or through negotiations between the State of origin and the affected State or States. UN ولذلك فإن الفصل الثالث يتيح إجراءين يمكن من خلالهما للأطراف المتضررة أن تلتمس سبل الانتصاف وهما: رفع دعاوى أمام محاكم دولة المصدر، أو إجراء مفاوضات بين دولة المصدر والدولة أو الدول المتضررة.
    Well, for one thing, I won't be able to see through them. Open Subtitles حسناً، لسبب واحد هو أنني لن أكون قادرة على الرؤية من خلالهما.
    All efforts and information go through them. Open Subtitles وتمرّ كلّ الطلبات والمعلومات من خلالهما.
    I mean mine are okay but yours, I bet you can see right through them. Open Subtitles ،أعني عيناي كذلك لكن عيناكِ أراهن بوسعكِ الرؤية من خلالهما
    We note with satisfaction resolutions 58/316 and 58/317, by which the General Assembly has reaffirmed the central role of the United Nations in the maintenance of international peace and security. UN وننوه مع الارتياح بالقرارين 58/316 و 58/317 اللذين أعادت من خلالهما الجمعية العامة تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في حفظ السلم والأمن الدوليين.
    :: Support the recently established ICT Task Force as an institutional framework and an approach within which the identification, assessment, transfer, adaptation and post-transfer follow-up of knowledge and ICT can take place; UN :: دعم الفرقة العاملة المعنية بتكنولوجيات الاتصالات والمعلومات المنشأة حديثا، بوصفها إطارا مؤسسيا ونهجا، يمكن من خلالهما تحديد وتقييم ونقل وتكييف المعرفة وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات ومتابعتها بعد النقل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more