"من خلال أعمال" - Translation from Arabic to English

    • through the work of
        
    • through acts of
        
    • through actions
        
    • by the work of
        
    • by the actions of
        
    • through the actions of
        
    In addressing this task the United Nations has an important role to play, including through the work of the Panel of Governmental Experts on missiles. UN وفي تناول هذه المهمة تضطلع الأمم المتحدة بدور هام، بما في ذلك من خلال أعمال فريق الخبراء الحكوميين المعني بالقذائف.
    Significant progress has now been made in Germany through the work of a national working party on the combat of trafficking in women. UN تم الآن إحراز تقدم كبير في ألمانيا من خلال أعمال فريق عامل وطني بشأن محاربة الاتجار بالمرأة.
    Greece welcomed progress made through the work of the bicommunal Committee on Missing Persons. UN وأضاف إن اليونان ترحب بالتقدم المحرز من خلال أعمال اللجنة المشتركة بين الطائفتين المعنية بالأشخاص المفقودين.
    On countless occasions over a period of more than 37 years, Cuba's sovereignty and territorial integrity have been irresponsibly violated through acts of flagrant and perfidious air piracy. UN وقد انتهكت سيادة كوبا وسلامتها اﻹقليمية، في العديد من المناسبات على مدى ما يزيد عن ٣٧ عاما، بطريقة بعيدة عن اﻹحساس بالمسؤولية، من خلال أعمال قرصنة جوية سافرة غادرة.
    Strengthening the Office's information management tools will lead to increased availability of such information to its wider constituency through actions such as shared access to databases and strengthening of its web sites. UN وسيفضي تعزيز أدوات المكتب لإدارة المعلومات إلى زيادة توافر هذه المعلومات لسائر الجهات التي يتعامل معها، وذلك من خلال أعمال مثل تبادل الوصول إلى قواعد البيانات وتعزيز مواقعه على شبكة الإنترنت.
    The Glossary was compiled through the work of a scientific committee composed of eight international civil society organizations working on different yet complementary aspects of migration. UN وأعِد المسرد من خلال أعمال لجنة علمية مكونة من ثماني من منظمات المجتمع المدني الدولية عملت على دراسة جوانب مختلفة، لكنها متكاملة، من الهجرة.
    Cooperation with United Nations bodies is undertaken through the work of the organization on the environment, human rights and issues such as women, children and forests. UN يتم التعاون مع هيئات الأمم المتحدة من خلال أعمال المنظمة المتعلقة بالبيئة وحقوق الإنسان وقضايا مثل المرأة والطفل والغابات.
    Agencies were generally supportive of the recommendations of the report and found that the report was relevant to, and would be helpful in, improving South-South cooperation through the work of the United Nations system. UN وأيدت الوكالات عموما توصيات التقرير، واعتبرته تقريرا هاما من شأنه أن يصب في صالح تحسين التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال أعمال منظومة الأمم المتحدة
    These examples show that a range of options exist for furthering the goal of gender mainstreaming through the work of intergovernmental bodies. UN وتبين هذه الأمثلة أن مجموعة من الخيارات متاحة لتعزيز الهدف المتمثل في تعميم مراعاة المنظور الجنساني من خلال أعمال الهيئات الحكومية الدولية.
    1. Acknowledges the progress and evolution achieved over those years, especially through the work of the Committee; UN 1 - تنوه بما أحرز من تقدم وما تحقق من تطور خلال تلك السنوات، لا سيما من خلال أعمال اللجنة؛
    As noted by the evaluator, the ideas expressed in the book are now espoused by such international agencies as the World Bank and WHO to the extent that ODS may make their practical impact felt more through the work of such agencies than through its own day-to-day work on individual projects and countries. UN وعلى حد قول المقيِّم، فإن الأفكار التي عبّر عنها الكتاب قد اعتنقتها الآن وكالات دولية، مثل البنك الدولي ومنظمة الصحة العالمية، إلى درجة أن مكتب الدراسات الإنمائية قد يجعل أثرها العملي ملموسا بقدر أكبر من خلال أعمال هذه الوكالات عنه من خلال أعماله اليومية المتعلقة بفرادى المشاريع والبلدان.
    The United Nations, through the work of a revitalized Group of Experts and the Economic and Social Council, could play a key role in this area, due to its universality and neutrality. UN ويمكن أن تقوم الأمم المتحدة، من خلال أعمال فريق خبراء معزز وأعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بدور رئيسي في هذا المجال بسبب عالميتها وحيادها.
    The ICTY, through the work of its Courts and its outreach activities, has made a valuable contribution to reconciliation in the former Yugoslavia. UN ولقد قدمت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، من خلال أعمال محاكمها وأنشطتها في مجال الاتصال، مساهمة قيِّمة في تحقيق المصالحة في يوغوسلافيا السابقة.
    The Commission endorsed a strategic plan for the development of economic classifications and a specific plan for revision of the provisional Central Product Classification through the work of the Voorburg Group on Service Statistics. UN وأيدت اللجنة خطة استراتيجية لوضع تصنيفات اقتصادية وخطة محددة لتنقيح التصنيف المركزي المؤقت للاحصاءات من خلال أعمال فريق فوربيرغ المعني بإحصاءات الخدمات.
    High-level government contacts have been initiated through the work of BWA's aid arm, Baptist World Aid (BWAid). UN وقد بدأت اتصالات على مستوى رفيع مع الحكومات من خلال أعمال الفرع المعني بالمعونة التابع للتحالف ويحمل اسم المعونة العالمية المعمدانية.
    On countless occasions over a period of more than 37 years, Cuba's sovereignty and territorial integrity have been irresponsibly violated through acts of flagrant and perfidious air piracy. UN وقد انتُهكت سيادة كوبا وسلامتها اﻹقليمية، في العديد من المناسبات على مدى ما يزيد عن ٣٧ عاما، بطريقة تخلو من اﻹحساس بالمسؤولية، من خلال أعمال قرصنة جوية سافرة غادرة.
    UNHCR and other humanitarian agencies have continued to given assistance in Croatia and in western Bosnia, despite pressures for their departure, all too often through acts of violence. UN وقد واصلت المفوضية وسائر الوكالات اﻹنسانية تقديم المساعدة في كرواتيا وغرب البوسنة، وذلك رغم الضغوط التي تعرضت لها لكي ترحل والتي تنجم في أغلب اﻷحيان من خلال أعمال العنف.
    It rejected all attempts to alter the nature and scope of those provisions through actions that harmed the integrity of the Treaty. UN ويرفض بلدها جميع المحاولات الرامية إلى تغيير طبيعة تلك الأحكام ونطاقها من خلال أعمال تضر بسلامة المعاهدة.
    Another noted that steps to ensure coherence and integration are already under way, as demonstrated by the work of the United Nations Task Team to provide the support requested in the outcome document of the Conference. UN وأشارت دولة أخرى إلى أن الخطوات اللازمة لضمان الاتساق والتكامل جارية بالفعل، كما يتضح من خلال أعمال فريق عمل الأمم المتحدة لتقديم الدعم المطلوب في الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    39. He has also noted that the increase in violence and openly racist incidents is illustrated not only by the actions of some supporters, but also by the comments and behaviour of coaches of famous teams who trivialize or legitimize racist or xenophobic incidents. UN 39 - ولاحظ أيضا أن تفاقم ظاهرة العنف والتظاهرات العنصرية الصارخة يظهر ليس فقط من خلال أعمال بعض المناصرين بل وكذلك من خلال ما يصدر عن المديرين الرياضيين للأفرقة ذات المكانة الرفيعة من أقوال وأفعال مما يقلل من شأن هذه الحوادث ذات الطابع العنصري أو التي تتسم بالكراهية ويبررها.
    The Court initially determined that States parties to the Genocide Convention were bound not to commit genocide or any of the other acts prohibited in the Convention through the actions of their organs or persons or groups whose acts were attributable to them. UN وقد قررت المحكمة، بداية، أن الأطراف في اتفاقية الإبادة الجماعية ملزمة بألا ترتكب جريمة الإبادة الجماعية أو أي أعمال أخرى محرّمة بموجب الاتفاقية، سواء من خلال أعمال أجهزتها أو الأشخاص أو الجماعات الذين يمكن عزو أعمالهم إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more