"من خلال إضافة" - Translation from Arabic to English

    • through the addition
        
    • by adding
        
    • through adding
        
    • by the addition
        
    • through add-on
        
    Democratic reforms in the Council are only possible through the addition of permanent members committed to making it more transparent and accountable. UN والإصلاح الديمقراطي للمجلس لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال إضافة أعضاء دائمين ملتزمين بجعله أكثر شفافية ومساءلة.
    In trying to reform the Council, we must look at its enlargement through the addition of both permanent and non-permanent seats as well as its working methods. UN وفي محاولتنا إصلاح المجلس، علينا أن ننظر في توسيعه من خلال إضافة مقاعد دائمة وغير دائمة، وأن ننظر أيضا في أساليب عمله.
    Thus the Equal Treatment Commission and the Federal Equal Treatment Commission have been enlarged through the addition of new Senates. UN وهكذا فإن لجنة المساواة في المعاملة واللجنة الاتحادية للمساواة في المعاملة قد تم توسيعهما من خلال إضافة مجالس جديدة.
    This process was further reinforced in mid-2009 by adding an additional staff member for a period of six months to assist in the follow-up. UN وتعززت هذه العملية مرة أخرى في أواسط عام 2009 من خلال إضافة موظف منتدب لفترة ستة أشهر للمساعدة في عملية المتابعة.
    Adjusting and expanding the membership of the Security Council by adding both permanent and non-permanent members thus remains essential. UN ومواءمة عضوية مجلس الأمن وتوسيعها من خلال إضافة أعضاء دائمين وغير دائمين يظل أمراً أساسياً.
    UNESCO has been working with local people to enhance the quality of the programme through adding a component on information and communication technology. UN وتتعاون اليونسكو مع السكان المحليين للارتقاء بنوعية البرنامج من خلال إضافة عنصر مخصص لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    We recognize the value of upgrading the CERF and providing it more financial support, especially through the addition of a grant facility. UN ونحن نسلّم بقيمة تحديث الصندوق وتزويده بمزيد من الدعم المالي، وخاصة من خلال إضافة مرفق للمنح.
    This could be done through the addition of an agenda item at Meetings of States Parties. UN ويمكن القيام بذلك من خلال إضافة بند في جدول الأعمال في اجتماعات الدول الأطراف.
    Upgrading the Institute's academic activities through the addition of an academic research unit on selected topics of criminal science; UN تحديث أنشطة المعهد الأكاديمية من خلال إضافة وحدة بحوث أكاديمية معنية بمواضيع مختارة في العلوم الجنائية؛
    He also supported the Special Committee's recommendation for an increase in its membership through the addition of troop-contributing countries. UN وقال إنه يؤيد أيضا توصية اللجنة الخاصة بتوسيع عضويتها من خلال إضافة بلدان مساهمة بقوات.
    To the extent those declarations were found to be deficient, they would be complemented by the Commission through the addition of sites already designated or the designation of new sites. UN ويمكن أن ينبني هذا اﻷساس بدرجة أولى على اﻹعلانات التي يصدرها العراق، وبقدر ما يتبين أن هذه اﻹعلانات ناقصة، تكملها اللجنة من خلال إضافة مواقع عينت من قبل أو تعيين مواقع جديدة.
    To this end the Mission continues to expand its capacity through the addition of qualified protection officers and technical assets to ensure a robust, credible and flexible security posture. UN وتحقيقا لهذا الهدف، تواصل البعثة توسيع قدرتها من خلال إضافة موظفي أمن مؤهلين وأصول تقنية تضمن الحفاظ على حالة أمنية مستقرة وموثوقة ومرنة.
    The Committee also recommends approval of the strengthening of the Dispute Tribunal through the addition of three ad litem judges for a 12-month period following the establishment of the Tribunal, with a view to clearing the backlog. UN كما توصي اللجنة بالموافقة على تعزيز محكمة المنازعات من خلال إضافة ثلاثة قضاة مخصصين لفترة 12 شهرا تلي إنشاء المحكمة، وذلك بغية الانتهاء من القضايا المتأخرة.
    83. The Secretary-General is proposing to strengthen the capacity of the Force Generation Service through the addition of five posts. UN 83 - يقترح الأمين العام تعزيز قدرة دائرة تكوين القوات من خلال إضافة خمس وظائف.
    Others have constructed schools in villages and improved school environments through the addition of libraries or the construction of latrines for girls. UN وقامت بلدان أخرى ببناء المدارس في القرى وأدخلت التحسينات على البيئة المدرسية من خلال إضافة المكتبات أو بناء دورات مياه خاصة للفتيات.
    Circumstances have forced more and more investors to look for new investment opportunities by adding unconventional asset classes and applying new investment theories and technologies to meet their investment requirements. UN وأجبرت الظروف المستثمرين أكثر فأكثر على البحث عن فرص استثمارية جديدة من خلال إضافة فئات غير تقليدية من الأصول وتطبيق نظريات وتكنولوجيات استثمارية جديدة لتلبية احتياجاتهم الاستثمارية.
    I conducted an experiment by adding this substance to human cheek cells, and the dead cells reanimated. Open Subtitles لقد أجريت تجربة من خلال إضافة تلك المادة إلى خلايا وجنة الإنسان وخلايا الميتة ووجدتها تتحرك
    The Parliament amended the Criminal Code of Lithuania by adding article 100 on " Enforced disappearance " . UN وعدل البرلمان القانون الجنائي لليتوانيا من خلال إضافة المادة 100 بشأن " الاختفاء القسري " .
    In 2012, UNOPS became the first organization to `geocode'that project data by adding latitude, longitude and `precision code'information to each project. UN وفي عام 2012، أصبح المكتب أول منظمة ' تحدد خصائص المنطقة التي يعمل فيها المشروع` في بيانات المشروع من خلال إضافة معلومات عن خط العرض وخط الطول و ' الرمز الدقيق` للموقع بالنسبة لكل مشروع.
    Developmental and equity concerns need to be addressed through adding the social dimension. UN ولا بد من معالجة شواغل التنمية والمساواة من خلال إضافة البعد الاجتماعي.
    It was also stated that article 3 could be enhanced by the addition of elements derived from existing environmental conventions. UN وذكر أيضا أنه يمكن تعزيز المادة ٣ من خلال إضافة عناصر مستمدة من الاتفاقيات البيئية الموجودة.
    - Customization through add-on modules may survive the upgrade, although it requires retesting. Weaknesses UN :: يتيح تكييف النظام من خلال إضافة وحدات برمجية يمكن أن يُحتفظ بها بعد عمليات الترقية، شريطة إجراء عملية إعادة اختبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more