"من خلال اتخاذ تدابير" - Translation from Arabic to English

    • through measures
        
    • by taking measures
        
    • by measures
        
    • with measures
        
    • through taking measures
        
    • through such measures
        
    Secondly, an `educational opportunities approach'has been developed, aimed at improving the quality of individual schools through measures tailored to the specific circumstances of the institution and its social environment. UN وثانياً، تم الأخذ بنهج يقوم على الفرص التعليمية، يستهدف تحسين نوعية المدارس الفردية من خلال اتخاذ تدابير يتم وضعها بشكل يتمشى مع ظروف محددة للنظام التعليمي وبيئته الاجتماعية.
    This Unit contributes to creating an enabling work environment through measures that respond to staff needs and expectations of a work place. UN وتسهم هذه الوحدة في إشاعة بيئة عمل مؤاتية من خلال اتخاذ تدابير تلبي احتياجات الموظفين في مكان العمل وتحقق توقعاتهم منه.
    Limited gains in upholding housing, land and property rights of IDW have been achieved in some instances through measures such as the provision of legal aid to returnee women. UN وقد تحققت في بعض الحالات مكاسب محدودة في مجال دعم حقوق المشردات داخلياً في السكن والأرض والملكية من خلال اتخاذ تدابير من قبيل تقديم المساعدة القانونية للعائدات.
    It had been monitoring space debris and working to mitigate that problem, for instance by taking measures to remove disused geostationary satellites from their orbits. UN وقد ظلت ترصد الحطام الفضائي وتعمل على التخفيف من حدة تلك المشكلة، وذلك، على سبيل المثال، من خلال اتخاذ تدابير لإزالة السواتل غير المستخدمة التي تدور في مدارات ثابتة بالنسبة للأرض من مداراتها.
    However, as drought was a recurrent phenomenon, efforts must be made to limit its impact by measures such as voluntary resettlement of populations, improved food production techniques, reforestation and more rational water resources management. UN ولما كان الجفاف ظاهرة متكررة، فإنه يتعين، مع هذا، السعي للحد من آثاره من خلال اتخاذ تدابير من قبيل مساعدة السكان على العودة إلى الاستقرار بمحض اختيارهم، وتحسين أساليب الإنتاج الغذائي، والقيام على نحو أكثر رشادا بإدارة موارد المياه.
    Switzerland will continue to strengthen protection of the rights of all citizens with measures that effectively protect different social groups, particularly the most vulnerable. UN ستواصل سويسرا تعزيز حماية حقوق جميع المواطنين من خلال اتخاذ تدابير تحمي على نحو فعال مختلف الفئات الاجتماعية، وبخاصة الفئات الضعيفة.
    JS1 recommended Kiribati to ensure the protection of the individual`s right to life, in particular through taking measures to reduce infant mortality, malnutrition, and epidemics, and to enforce the rights to health, adequate nutrition, and to a healthy and safe environment for all. UN وأوصت الورقة المشتركة 1 بأن تكفل كيريباس حماية حق الفرد في الحياة ولا سيما من خلال اتخاذ تدابير للحد من وفيات الرضع وسوء التغذية وانتشار الأوبئة، وإنفاذَ حق الجميع في الصحة وفي التغذية المناسبة وحقه في التمتع ببيئة صحية وآمنة(65).
    At the same time, many States report on policies to ensure better work/life balance, through measures such as family-conscious working hours and breaks for breastfeeding in the workplace. UN وفي الوقت ذاته، أفادت العديد من الدول عن تطبيق سياسات تكفل تحسين التوازن بين العمل والحياة، من خلال اتخاذ تدابير من قبيل ساعات العمل المراعية للأسرة وفترات استراحة للمرضعات في مكان العمل.
    In presenting the revised proposal, the main concern was to strengthen support for countries through measures at the regional, subregional and country levels. UN وقد كان الشاغل الرئيسي في سياق تقديم هذا المقترح المنقح هو تعزيز الدعم المقدم للبلدان من خلال اتخاذ تدابير على كل من الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي والقطري.
    The risk management evaluation would address the precursor whose transformation product exhibits the characteristics of a persistent organic pollutant, as it is the precursor which can be controlled under the Convention through measures to eliminate or restrict its production, trade, use or release. UN ويتصدى تقييم إدارة المخاطر للمادة السلف التي يظهر ناتجها التحويلي خواص ملوث عضوي ثابت حيث أنه يمكن التحكم بالمادة السلف في إطار الاتفاقية من خلال اتخاذ تدابير للقضاء على إنتاجها والاتجار بها واستخدامها أو إطلاقها أو الحد من ذلك.
    (iii) The need to focus on reducing human suffering, including through measures to reduce the harm caused by drugs, as one of the main aims of the international drug control conventions; UN `3` الحاجة إلى التركيز على تخفيف المعاناة البشرية، بما في ذلك من خلال اتخاذ تدابير للحد من الأذى الذي تتسبب به المخدرات، كأحد الأهداف الرئيسية للاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات؛
    The Court has responded to the dual challenges of an increased workload and insufficient resources through measures such as rationalizing the Registry, utilizing electronic technology and streamlining work procedures. UN وتستجيب المحكمة للتحدي المزدوج المتمثل في زيادة حجم العمل وعدم كفاية الموارد، من خلال اتخاذ تدابير مثل ترشيد أعمال قلم المحكمة، واستخدام التكنولوجيا الالكترونية وتبسيط إجراءات العمل.
    It further recommends encouraging the perception of the child as a holder of rights through measures at all levels and public campaigns to raise awareness of the Convention. UN كما تُوصِي بتشجيع تصور الطفل بوصفه صاحب حقوق من خلال اتخاذ تدابير على جميع المستويات والقيام بحملات لإذكاء الوعي العام بالاتفاقية.
    Essentially, the draft resolution reaffirms the role of the Standing Advisory Committee, which has undertaken confidence-building and reconstruction activities among its member States in Central Africa, including through measures of trust and arms limitation. UN وبشكل أساسي يعيد مشروع القرار التأكيد على دور اللجنة الاستشارية الدائمة التي تقوم بأنشطة لبناء الثقة والتعمير في دولها الأعضاء في وسط أفريقيا، بما في ذلك من خلال اتخاذ تدابير للثقة والحد من الأسلحة.
    through measures to mitigate some of the risks facing private investors, multilateral organizations and Governments can try to attract a greater volume of private capital into infrastructure projects. UN وباستطاعة المنظمات المتعددة الأطراف والحكومات جذب قدر أكبر من رأس المال الخاص إلى مشاريع الهياكل الأساسية من خلال اتخاذ تدابير لتخفيف بعض المخاطر التي تواجه مستثمري القطاع الخاص.
    It was recommended that UNICEF take a more comprehensive, less disease-specific, approach to improve the delivery of health services through measures to strengthen health systems and maternal and child health. UN وتمت التوصية بأن تتبع اليونيسيف نهجا أشمل وأقل تركيزا على أمراض محددة، من أجل تحسين تقديم الخدمات الصحية من خلال اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز النظم الصحية وصحة الأم والطفل.
    It was recommended that UNICEF take a more comprehensive, less disease-specific, approach to improve the delivery of health services through measures to strengthen health systems and maternal and child health. UN وأوصى بأن تتبع اليونيسيف نهجا أشمل وأقل تركيزا على أمراض محددة، من أجل تحسين تقديم الخدمات الصحية من خلال اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز النظم الصحية وصحة الأم والطفل.
    The growth of racism and the trend towards the defamation of religions, Islam in particular, should prompt the international community to react by taking measures to suppress the excesses being committed in the name of freedom of expression. UN وهكذا فإن تصاعد العنصرية والميل إلى الإساءة إلى الديانات، لا سيما إلى الإسلام، ينبغي أن يشجع المجتمع الدولي على أن يكون له رد فعل من خلال اتخاذ تدابير لوضع حد للتجاوزات المرتكبة باسم حرية التعبير.
    - Facilitating journeys and transit by refugees to and from Bosnia and Herzegovina by taking measures similar to those already agreed by several Governments in Bonn on 29 May; UN - تسهيل رحلات اللاجئين وسفرهم من البوسنة والهرسك وإليها من خلال اتخاذ تدابير مشابهة للتدابير التي سبق أن اتفقت عليها الحكومات في بون في ٢٩ أيار/مايو؛
    In this context, it is our belief that we, as members of the international community, cannot allow outer space to become the next battleground. In our view this is exactly what would happen if we do not prevent such weaponization by measures that would ban weapons in outer space. UN وفي هذا السياق، نعتقد أننا بصفتنا أعضاء في المجتمع الدولي، لا نستطيع السماح بأن يصبح الفضاء الخارجي ساحة جديدة للمعارك.فنحن نرى أن ذلك ما سيحدث بالضبط إذا ما لم نمنع مثل هذا التسليح من خلال اتخاذ تدابير تحظر استخدام الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    22. This democratization of education should begin with measures to reduce and eradicate illiteracy, semi-literacy, non-attendance at school, repetition of school years, high drop-out rates, and the deteriorating quality of education. UN ٢٢ - وينبغي اﻷخذ بهذه الديمقراطية في التعليم من خلال اتخاذ تدابير لتقليص وإزالة اﻷمية وشبه اﻷمية وعـدم الالتحـاق بالمـدارس وظاهرتي الرسوب والتسرب وتدهـور المستـوى.
    59. Governments should promote greater participation by young women in the labour force, including those living in rural and remote areas, by providing and developing the necessary skills to enable them to find employment, especially through taking measures to eliminate male and female stereotypes and through promoting role models, and to facilitate better reconciliation of work and family life. UN 59 - ينبغي للحكومات أن تشجع زيادة مشاركة الشابات في القوى العاملة، بمن فيهن أولئك المقيمات في المناطق النائية، عن طريق توفير وتنمية المهارات الضرورية للسماح لهن بالحصول على العمل، ولا سيما من خلال اتخاذ تدابير للقضاء على القوالب النمطية فيما يتعلق بالذكور والإناث، والترويج لأمثلة يُحتذى بها، ولتسهيل التوافق بصورة أفضل بين العمل والأُسرة.
    89. The Committee commends efforts of the Government of Georgia in addressing the situation of refugee and displaced women through such measures as State subsidies and exemption from paying taxes and utility bills. UN ٨٩ - وتثني اللجنة على الجهود التي بذلتها حكومة جورجيا في معالجة وضع اللاجئات والمشردات من خلال اتخاذ تدابير من قبيل اﻹعانات الحكومية واﻹعفاء من دفع الضرائب ونفقات المنافع العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more