"من خلال احترام" - Translation from Arabic to English

    • through respect for
        
    • by respecting
        
    • through the respect
        
    Membership on the Human Rights Council should be earned through respect for human rights and not accorded to those who abuse them. UN وينبغي الحصول على عضوية مجلس حقوق الإنسان من خلال احترام حقوق الإنسان وعدم منحها لمن ينتهكونها.
    The principles of peaceful coexistence and respect for basic human rights can be ensured only through respect for justice and the rule of law. UN إذ أن مبادئ التعايش السلمي واحترام الحقوق الأساسية للإنسان لا يمكن كفالتها إلا من خلال احترام العدالة وسيادة القانون.
    Human rights could only be promoted through respect for the Charter of the United Nations. UN وليس من الممكن تعزيز حقوق الإنسان إلاّ من خلال احترام ميثاق الأمم المتحدة.
    We have done so by respecting and celebrating each other, by finding in each other that which is unique. UN وقد قمنا بذلك من خلال احترام كل واحد منا للآخر والاحتفاء به، وإيجاد عناصر التفرد فيما بيننا.
    We must also ensure their participation in society by respecting their freedom of expression and their right to be heard. UN ويجب أن نضمن أيضا مشاركتهم في المجتمع من خلال احترام حريتهم في التعبير وحقهم في الاستماع إليهم.
    Our determination thus to conduct a crusade against that scourge must never make us lose sight of the fact that our campaign will succeed only through the respect for human rights. UN لذلك فإن شن حملة على تلك الآفة لا يجب أبدا أن يحول أبصارنا عن حقيقة مفادها أن حملتنا لن تنجح إلا من خلال احترام حقوق الإنسان.
    It exists to protect and defend the dignity of each individual through respect for human rights and the rule of law. UN والغرض من إنشاء المنظمة هو حماية كرامة كل فرد، والدفاع عنها، من خلال احترام حقوق الإنسان وحكم القانون.
    :: Trust in the school and student well-being must be enhanced through respect for professional knowledge and practice in the public school. UN يتعين تعزيز الثقة في المدرسة وتعزيز رفاه الطالب من خلال احترام المعرفة المهنية والممارسة في المدارس العامة.
    States could contribute to international stability by making it a priority to resolve their disagreements peacefully through respect for the rules and norms of international law and utilization of the international justice system. UN ويمكن للدول المساهمة في تحقيق الاستقرار الدولي بأن تجعل سيادة القانون من أولوياتها لتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية، من خلال احترام قواعد ومعايير القانون الدولي، والاستفادة من نظام العدالة الدولي.
    Let there be no doubt: membership on the Human Rights Council should be earned through respect for human rights, not accorded to those who abuse them. UN وينبغي ألا يشكّن أحد في هذا الأمر: العضوية في مجلس حقوق الإنسان ينبغي أن تكتسب من خلال احترام حقوق الإنسان، بدلا من أن تُمنح لأولئك الذين ينتهكونها.
    The principles of proportionality and distinction must be upheld in today's conflict settings by all armed actors; it is only through respect for these principles that the victimization of children can be avoided. UN ويجب لجميع العناصر المسلحة أن تدعم مبدأي التناسب والتمييز في سياق نزاعات زمننا هذا، إذ ليس من الممكن تجنب إيذاء الأطفال إلا من خلال احترام هذين المبدأين.
    The overall objective is to build, through respect for human rights, a fairer world order which takes into account the diversity of the modern world and the traditional values of humanity. UN ويتمثل الهدف العام في إقامة نظام عالمي أكثر عدلا، من خلال احترام حقوق الإنسان، يأخذ في الحسبان ما يتسم به العالم الحديث والقيم الإنسانية التقليدية من تباين.
    It is high time to humanize relations between the two blocs and to encourage specific measures through respect for commitments that have been taken. UN وحان الوقت لبث الطابع الإنساني في العلاقات بين هاتين الكتلتين والتشجيع على اتخاذ تدابير محددة من خلال احترام الالتزامات المقطوعة.
    12. A final, irrevocable halt to all acts of violence against civilians through respect for and observance of human rights. UN 12 - وضع حد نهائي لا رجعة فيه لجميع أعمال العنف ضد المدنيين، من خلال احترام حقوق الإنسان ومراعاتها.
    41. The Government of Cuba maintained that only through respect for diversity could universality be achieved. UN 41- رأت حكومة كوبا أنه لا يمكن تأمين الطابع العالمي إلا من خلال احترام التنوع.
    I remain convinced that Indonesia's national unity and territorial integrity can best be ensured through respect for democratic norms and the promotion of human rights. UN ولا أزال مقتنعا بأن الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لإندونيسيا يمكن تحقيقهما وكفالتهما من خلال احترام المعايير الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان.
    In conclusion, I would like to reiterate Ecuador's commitment to the cause of peace, total and complete disarmament and the strengthening of international security through respect for, and strengthening of, the major principles of the rights of peoples. UN وفي الختام، أود أن أكرر التزام إكوادور بقضية السلام ونزع السلاح الكامل والتام وتعزيز الأمن الدولي من خلال احترام وتعزيز المبادئ الرئيسية لحقوق الشعوب.
    However, in order to achieve those objectives we must streamline, modernize and reform the entire multilateral international system, a process that States must support through respect for and compliance with the resolutions adopted, without neglecting genuine and effective equitable regional participation. UN بيد أننا، لكي نحقق تلك الأهداف، لا بد أن نوحد النظام الدولي المتعدد الأطراف بأسره ونحدثه ونصلحه، وهي عملية يجب أن تدعمها الدول من خلال احترام القرارات المتخذة والامتثال لها، دون تجاهل المشاركة الإقليمية المنصفة والحقيقية والفعالة.
    We reaffirm this status daily by respecting and ensuring total freedom of worship and spiritual expression for all believers. UN ونحن نؤكد مجددا وضعها هــذا فــي كل يوم من خلال احترام وضمان الحرية التامة للعبادة والتعبير الروحي لكل المؤمنين.
    Just by respecting their traditions and also bringing in their ecological knowledge, it's been hugely successful. Open Subtitles فقط من خلال احترام تقاليدهم و أيضًا جلب معرفتهم البيئيّة، كان ناجح بدرجة كبيرة.
    Thus, an appropriate solution should be found for the basic problem of financing for development, including by respecting commitments that were made at international conferences, in particular the Monterrey Consensus. UN وبالتالي، ينبغي إيجاد حل مناسب للمشكلة الأساسية المتمثلة في تمويل التنمية، بما في ذلك من خلال احترام ما تم التعهد به من التزامات في المؤتمرات الدولية، وخاصة، توافق آراء مونتيري.
    States must create the conditions for social coexistence in harmony through the respect of cultures and human rights, which was important considering that cultural differences were often at the root of conflicts. UN ويتعين على الدول تهيئة ظروف التعايش الاجتماعي في وئام من خلال احترام الثقافات وحقوق الإنسان، وهو أمر هام لأن الاختلافات الثقافية غالباً ما تكون مصدراً لنشوب النزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more