"من خلال اعتماد" - Translation from Arabic to English

    • through the adoption
        
    • by adopting
        
    • by the adoption
        
    • through a
        
    • through adoption
        
    • through adopting
        
    • with the adoption
        
    • through the introduction
        
    • by introducing
        
    The International Maritime Organization has taken action this year to address this through the adoption of energy-efficiency requirements for international shipping. UN فقد قامت المنظمة البحرية الدولية هذا العام بعمل لمعالجة هذا من خلال اعتماد متطلبات تتعلق بكفاءة الطاقة للشحن الدولي.
    This aim was reached through the adoption of a landmark Declaration of all States Parties, enshrining this commitment. UN وتم تحقيق هذا الهدف من خلال اعتماد جميع الدول الأطراف الإعلان التاريخي الذي يجسد هذا الالتزام.
    This aim was reached through the adoption of a landmark Declaration of all States Parties, enshrining this commitment. UN وتم تحقيق هذا الهدف من خلال اعتماد جميع الدول الأطراف الإعلان التاريخي الذي يجسد هذا الالتزام.
    She trusted that Member States would send a strong message of solidarity with the Palestinian people by adopting the resolution by consensus. UN وهي تثق في أن الدول الأعضاء سوف تبعث برسالة تضامن قوية مع الشعب الفلسطيني من خلال اعتماد القرار بتوافق الرأي.
    by adopting the draft resolution, Member States would send a clear message of their commitment to promote the fundamental rights of the child. UN وأكد أن الدول الأعضاء، من خلال اعتماد مشروع القرار ستلتزم بحزم بالعمل على تعزيز الحقوق الأساسية للطفل.
    We have also continuously stressed the importance of concluding that process through the adoption of the outcome by consensus. UN كما شددنا باستمرار على أهمية عقد هذه العملية من خلال اعتماد النتائج بتوافق الآراء.
    We therefore wish to underscore that emphasis should be given to the total elimination of nuclear weapons through the adoption of a nuclear weapons convention. UN ولذلك نود أن نشدد على ضرورة التركيز على القضاء التام على الأسلحة النووية من خلال اعتماد اتفاقية للأسلحة النووية.
    We look forward to agreement on all of these very important matters through the adoption of this draft resolution by consensus today. UN ونحننتطلع إلى إبرام اتفاق بشأن جميع هذه المسائل الهامة مهمةجدا من خلال اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء اليوم.
    Some treaty bodies have received additional mandates, for instance to consider individual complaints, through the adoption of optional protocols. UN وأنيطت ببعض هيئات المعاهدات ولايات إضافية، وذلك مثلا من أجل النظر في شكاوى الأفراد، من خلال اعتماد بروتوكولات اختيارية.
    The African Union has also committed itself to good governance through the adoption of several instruments, including the African Peer Review Mechanism. UN كما التزم الاتحاد الأفريقي بالحكم الرشيد من خلال اعتماد العديد من الأدوات، من بينها الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    To adapt international treaties, a parliamentary practice has been developed through the adoption of executive orders. UN وبغية تكييف المعاهدات الدولية، وضعت ممارسة برلمانية من خلال اعتماد أوامر تنفيذية.
    Thus, those conditions are determined by the General Assembly through the adoption of staff regulations. UN ومن هنا، تحدد الجمعية العامة هذه الأحوال من خلال اعتماد النظام الأساسي للموظفين.
    Since 1992, some countries have made progress on a path towards implementing the recommended actions at the national and local levels through the adoption of integrated approaches to freshwater management. UN ومنذ عام ١٩٩٢، أحرزت بعض البلدان تقدما على الطريق المؤدي إلى تنفيذ اﻹجراءات الموصى بها على الصعيدين الوطني والمحلي، من خلال اعتماد نهج متكاملة ﻹدارة المياه العذبة.
    Manifestations of racism, xenophobia and discrimination could not be changed through the adoption of legislation alone. UN ولا يمكن تغيير مظاهر العنصرية ورهاب اﻷجانب والتمييز إلا من خلال اعتماد التشريعات.
    Bolivia was addressing the demographic challenge of population ageing by adopting a national policy that ensured a decent life and a pension for all those over 60 years of age. UN كما تعالج بوليفيا التحدي الديموغرافي المتمثل في شيخوخة السكان من خلال اعتماد سياسة وطنية تكفل حياة كريمة وتوفير معاشات تقاعدية لجميع من تجاوزوا 60 سنة من العمر.
    He hoped that the Member States would send a strong message of solidarity and encouragement to the Palestinian people by adopting the draft resolution by consensus. UN ويأمل أن الدول الأعضاء سوف تعبر بقوة عن تضامنها وتشجيعها للشعب الفلسطيني من خلال اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Mobile phone providers had committed themselves to improving and implementing youth media protection by adopting a code of conduct. UN وقد التزم مقدمو خدمات الهاتف المحمول بتحسين وتنفيذ حماية الشباب في وسائط الإعلام من خلال اعتماد مدونة لقواعد السلوك.
    International comparability is addressed by adopting international standards, where they exist. UN ويتم تناول المقارنة الدولية من خلال اعتماد معايير دولية، إن وُجِدت.
    Those steps, supported by the special programme of the President of the Republic, would be complemented by the adoption of a Children's Code. UN وسوف يتم استكمال هذه التدابير، التي يدعمها برنامج خاص لرئيس الجمهورية، من خلال اعتماد قانون للطفل.
    Brazil was able to reduce the costs of delivering Bolsa Familia grants more than sixfold by adopting electronic benefit cards provided through a Government-owned financial institution. UN واستطاعت البرازيل بالفعل خفض تكاليف تسليم المنح الأسرية بأكثر من ستة أضعاف من خلال اعتماد بطاقات إلكترونية مقدمة من مؤسسة مالية مملوكة للدولة.
    There has been increased global attractiveness of the stock market through adoption of generally accepted international standards. UN وتزايد الانجذاب العالمي للبورصة من خلال اعتماد معايير دولية مقبولة عموماً.
    Social care services have been improved through adopting quality assurance mechanisms. UN وحُسّنت خدمات الرعاية الاجتماعية من خلال اعتماد آليات لضمان الجودة.
    Along these lines, the negotiations to reform the Security Council must be intensified with the adoption of a specific timetable for their outcome, to be credible. UN وتماشيا مع ذلك، يجب تكثيف المفاوضات على إصلاح مجلس الأمن من خلال اعتماد جدول زمني محدد لاستكمالها، لكي تكون في موضع ثقة.
    through the introduction of better contracting procedures, including time limits for suppliers, contract approval has been speeded up. UN وتم تحسين سرعة الموافقة على العقود من خلال اعتماد إجراءات تعاقد أفضل، منها فرض حدود زمنية على الموردين.
    The emphasis in article 11 could be strengthened by introducing the concept of good faith. UN ويمكن تشديد التأكيد الوارد في المادة ١١ من خلال اعتماد مفهوم حسن النية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more