The international community, acting through the United Nations, could work in partnership with the Government of Myanmar. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي الذي يتصرف من خلال الأمم المتحدة أن يعمل بالشراكة مع حكومة ميانمار. |
Undoubtedly, many challenges lie ahead that we must make a concerted effort to meet through the United Nations. | UN | لا شك أن تحديات كثيرة تواجهنا، ويجب أن نعالجها متحدين بجهد متضافر من خلال الأمم المتحدة. |
The League has a long-standing interest in promoting the work and advancement of human rights through the United Nations. | UN | منذ وقت طويل والعصبة تهتم بتعزيز العمل في مجال حقوق الإنسان والنهوض بها من خلال الأمم المتحدة. |
We cannot build a secure and just world without a strong commitment to act together through the United Nations. | UN | إننا لا نستطيع بناء عالم آمن وعادل بدون توفر التزام قوي بالعمل معا من خلال الأمم المتحدة. |
In addition, Norway had allocated approximately US$ 55 million to support Palestinian development efforts, either bilaterally or through the UN, ICRC or the NGO community. | UN | وإضافة إلى ذلك، خصّصت النرويج قرابة 55 مليون دولار لدعم الجهود الإنمائية الفلسطينية، إما ثنائياً أو من خلال الأمم المتحدة أو لجنة الصليب الأحمر الدولية أو جماعة المنظمات غير الحكومية. |
These actions have created massive levels of unemployment and dependency on external assistance, primarily delivered through the United Nations. | UN | وأوجدت هذه الإجراءات مستويات جارفة من البطالة والاعتماد على المساعدة الخارجية، المقدمة أساسا من خلال الأمم المتحدة. |
Yet we also know that investing through the United Nations is smart policy. | UN | ومع ذلك، نعلم أن الاستثمار من خلال الأمم المتحدة يمثل سياسة ذكية. |
Only through the United Nations can we hope to forge an agreement that protects our climate -- a prerequisite for all of our future progress and development. | UN | ولا يمكننا أن نأمل في التوصل إلى اتفاق يحمي مناخنا، وهو شرط أساسي لكل تقدم وتنمية سنحققهما في المستقبل، إلا من خلال الأمم المتحدة. |
For more than half a century, the international community, through the United Nations, has undertaken intensive and extensive efforts to address what is known as the question of Palestine. | UN | طيلة أكثر من نصف قرن، اضطلع المجتمع الدولي من خلال الأمم المتحدة بجهود مكثفة وواسعة لمعالجة ما يعرف بمسألة فلسطين. |
Global threats to peace, security and prosperity required global solutions and must be addressed through the United Nations. | UN | وتتطلب التهديدات العالمية للأمن والسلام والرخاء حلولا عالمية ويجب التصدي لها من خلال الأمم المتحدة. |
This humanitarian assistance will be channelled through the United Nations, the International Red Cross and other humanitarian organizations. | UN | وستوجه هذه المساعدة الإنسانية من خلال الأمم المتحدة والصليب الأحمر الدولي والمنظمات الإنسانية الأخرى. |
Mongolia has continuously based its foreign policy on active participation in multilateral cooperation through the United Nations. | UN | لقد بنت منغوليا باستمرار سياستها الخارجية على أساس المشاركة الفعالة في التعاون المتعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة. |
This will include the identification of court facilities and material needs for the courts, and coordinate assistance through the United Nations and bilateral donors. | UN | وسيضم هذا تحديد مرافق المحاكم والاحتياجات المادية للمحاكم وتنسيق المساعدة من خلال الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين. |
Australia is playing a major role in the territory's reconstruction through the United Nations and other organizations, as well as bilaterally. | UN | وتضطلع استراليا بدور كبير في إعادة تعمير الإقليم من خلال الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى وكذلك على نحو ثنائي. |
At the same time, when major crises arose, so did the need for broader political and material support, which could be provided only through the United Nations. | UN | وفي الوقت نفسه فعندما تنشب أزمات كبرى تنشأ بنفس القدر الحاجة إلى دعم مادي وسياسي أوسع لا يمكن توفيره إلا من خلال الأمم المتحدة. |
Belize appeals to the international community through the United Nations for its continued solidarity and support. | UN | وتناشد بليز المجتمع الدولي من خلال الأمم المتحدة مواصلة تضامنه ودعمه. |
Those challenges require unity and solidarity through the United Nations. | UN | إن تلك التحديات تتطلب الوحدة والتضامن من خلال الأمم المتحدة. |
We support sanctions when they are adopted by the international community through the United Nations. | UN | إننا نؤيد الجزاءات عندما يعتمدها المجتمع الدولي من خلال الأمم المتحدة. |
In so doing, ASEAN successfully acted to build a diplomatic bridge with the international community through the United Nations. | UN | وبذلك، عملت الرابطة بنجاح على إقامة جسر دبلوماسي مع المجتمع الدولي من خلال الأمم المتحدة. |
In today's interdependent world, equal security can only be achieved collectively, mainly through the United Nations. | UN | وفي عالم اليوم المتكافل، لا يمكن التمتع بالأمن المتساوي إلا جماعيا، من خلال الأمم المتحدة بالدرجة الرئيسية. |
In addition, Norway had allocated approximately US$ 55 million to support Palestinian development efforts, either bilaterally or through the UN, ICRC or the NGO community. | UN | وإضافة إلى ذلك، خصّصت النرويج قرابة 55 مليون دولار لدعم الجهود الإنمائية الفلسطينية، إما ثنائياً أو من خلال الأمم المتحدة أو لجنة الصليب الأحمر الدولية أو جماعة المنظمات غير الحكومية. |