"من خلال الحوار المباشر" - Translation from Arabic to English

    • through direct dialogue
        
    It also sought to pursue further reform proposals of the procedures through direct dialogue with the committees concerned. UN كما أنها تسعى إلى متابعة بحث المقترحات اﻷخرى المتعلقة بإصلاح اﻹجراءات وذلك من خلال الحوار المباشر مع اللجان المعنية.
    It is our view that only through direct dialogue and negotiations can the parties achieve a just, lasting and comprehensive peace in the region. UN ومن رأينا أن الطرفين لا يمكنهما تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في المنطقة إلا من خلال الحوار المباشر والمفاوضات المباشرة.
    His discussions were focused on the need for political blocs to resolve their differences through direct dialogue in accordance with the Constitution. UN وركزت محادثاته على ضرورة قيام الكتل السياسية بحل خلافاتها من خلال الحوار المباشر وفقا للدستور.
    The situation could be resolved only through direct dialogue between the parties on a series of confidence-building measures and forms of self-governance for the province, including different forms of autonomy. UN ولا يمكن تسوية هذا الوضع إلا من خلال الحوار المباشر بين اﻷطراف حول سلسلة من تدابير بناء الثقة وحول أشكال الحكم الذاتي لهذا اﻹقليم، بما في ذلك مختلف أشكال الاستقلال الذاتي.
    These activities place UNDP priorities on the agenda of parliamentarians, helping to build support among legislators and policy-makers through direct dialogue. UN وتضع هذه اﻷنشطة أولويات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على جدول أعمال البرلمانيين، وتساعد في بناء الدعم بين المشرعين ومقرري السياسة من خلال الحوار المباشر.
    The Federal Republic of Yugoslavia is of the opinion that it is possible to hold serious negotiations only through direct dialogue by way of presenting arguments of the two parties in meetings of delegations rather than by letters. UN وترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن إجراء مفاوضات جادة لن يتم إلا من خلال الحوار المباشر القائم على عرض حجج الطرفين في اجتماعات للوفود وليس من خلال الرسائل.
    Statoil has expanded its support at the country level through direct dialogue between its respective country managers in Azerbaijan and a contribution of $50,000 towards the reconstruction of schools for internally displaced persons. UN وقد وسعت ستاتويل نطاق دعمها على المستوى القطري من خلال الحوار المباشر بين المدراء القطريين المعنيين في أذربيجان وبمساهمة 000 50 دولار لإعادة إعمار المدارس للمشردين داخليا.
    (c) Monitoring, through direct dialogue with Governments and with the assistance of other relevant agencies, of situations involving asylum-seekers and refugees; UN )ج( القيام، من خلال الحوار المباشر مع الحكومات وبمساعدة الوكالات المختصة اﻷخرى، برصد الحالات التي تتصل باللاجئين وملتمسي اللجوء؛
    All this has contributed to an increased realism and awareness of the citizens of Kosovo and Metohija, including a vast majority of the members of the Albanian minority, that all issues can be solved only through direct dialogue and political means within Serbia. UN وقد أسهم كل هذا في زيادة معرفة وإدراك مواطني كوسوفو وميتوهيا، بما في ذلك أغلبية واسعة من أفراد اﻷقلية اﻷلبانية، بواقع اﻷمور وبأنه لا يمكن تسوية جميع المسائل إلا من خلال الحوار المباشر والوسائل السياسية داخل صربيا.
    The Yugoslav side considers that it is possible to conduct serious negotiations only in meetings of the Delegations, through direct dialogue and the presentation of arguments of two sides, rather than through letters on which the Croatian side has insisted in the past period. UN ويرى الجانب اليوغوسلافي أنه لن يتسنى إجراء مفاوضات جدية إلا في اجتماعات بين الوفدين، من خلال الحوار المباشر وتقديم حجج الجانبين وليس من خلال توجيه الرسائل الذي أصر الجانب الكرواتي على نهجه في الفترة الماضية.
    (c) Monitoring, through direct dialogue with Governments and with the assistance of other relevant agencies, of situations involving asylum-seekers and refugees; UN )ج( القيام، من خلال الحوار المباشر مع الحكومات وبمساعدة الوكالات المختصة اﻷخرى، برصد الحالات التي تتصل باللاجئين وملتمسي اللجوء؛
    All of the above propels us to build the best possible relations with neighbouring countries, to whom we are bound by historic ties and common interests, in order to achieve stability in our region and find solutions to existing problems. We affirm the need to solve any problems arising with them through direct dialogue and continuous liaison, to ensure that the causes of dispute are removed and any concerns vis-à-vis intentions are dispelled. UN كل ما سبق يدفعنا لبناء أفضل العلاقات مع دول الجوار التي تجمعنا بها روابط تاريخية ومصالح مشتركة، بهدف تحقيق الاستقرار في منطقتنا وإيجاد الحلول للمشكلات القائمة، ونؤكد على ضرورة حل أي مشكلات تنشأ بينها من خلال الحوار المباشر والتواصل المستمر الكفيلين بإزالة أسباب الخلاف وتبديد القلق تجاه النوايا.
    During a visit to Israel and the occupied Palestinian territory in March 2005, I urged the two sides to seek further progress through direct dialogue and negotiations. UN وفي زيارة قمت بها إلى إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة في آذار/مارس 2005، حضضتُ الجانبين على السعي لإحراز مزيد من التقدم من خلال الحوار المباشر والمفاوضات المباشرة.
    (d) Ensure that policies for the strengthening of institutions should incorporate views which take account of the positive aspects of migrations and in particular of the ability of migrants themselves to find remedies and to prevent violations of their rights, through direct dialogue with Governments; UN (د) أن تكفل أن تتضمن سياسات تعزيز المؤسسات آراء تراعي الجوانب الإيجابية للهجرات، وبخاصة قدرة المهاجرين أنفسهم على إيجاد وسائل علاج وعلى منع انتهاكات حقوقهم، من خلال الحوار المباشر مع الحكومات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more