"من خلال العملية" - Translation from Arabic to English

    • through the process
        
    • by the African Union-United
        
    These provisions enable students belonging to ethnic minorities to get to know and maintain, through the process of education, their historical, social, cultural and national identity. UN وتمكن هذه الأحكام التلاميذ الذين ينتمون إلى أقليات عرقية من التعرف، من خلال العملية التعليمية، على هويتهم التاريخية والاجتماعية والثقافية والوطنية والحفاظ عليها.
    16. Meetings shall only be open to observers approved by the members through the process set out below. UN 16 - ويكون باب الاجتماعات مفتوحاً أمام المراقبين المعتمدين من الأعضاء فقط، من خلال العملية المبيَّنة أدناه.
    Meetings shall only be open to observers approved by the partners through the process set out below. UN 16 - ويكون باب الاجتماعات مفتوحاً فحسب أمام المراقبين المعتمدين من الشركاء من خلال العملية المبيَّنة أدناه.
    The Board has noted improvements in the management of the process and the results generated through the process, which now includes the regional bureaux following up with country offices regarding the NIM audit process. A total of UN وقد لاحظ المجلس حدوث تحسينات في إدارة العملية والنتائج التي تحققت من خلال العملية والتي تشمل الآن متابعة المكاتب الإقليمية مع المكاتب القطرية، فيما يتعلق بعملية مراجعة حسابات طريقة التنفيذ الوطني.
    One commented that coordination between the Security Council and regional organizations has improved in recent years, as illustrated by the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur. UN وعلّق أحدهم بأن التنسيق بين مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية قد تحسن في السنوات الأخيرة، كما يتضح من خلال العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    The next steps for the establishment of a duly elected, legitimate Afghan government, through the process agreed upon in Bonn, will not be easy. UN إن الخطوات التالية لإنشاء حكومة أفغانية شرعية ومنتخبة على النحو الواجب، من خلال العملية المتفق عليها في بون، لن تكون يسيرة.
    While Ethiopia asserted that no one was expelled except for holders of Eritrean nationality found to be security risks through the process previously described, the evidence shows that an unknown, but considerable, number of dual nationals were expelled without having been subject to this process. UN لئن أكدت إثيوبيا أنه لم يطرد أحد باستثناء حملة الجنسية الإريترية الذين تبين أنهم يشكلون مخاطر أمنية من خلال العملية الموصوفة سابقا، فإن الأدلة تبين أن عددا غير معروف، لكنه ليس كبيرا، من مزدوجي الجنسية طُردوا دون أن يخضعوا لهذه العملية.
    And the only way to evaluate true merit... is through the process. Open Subtitles والطريقة الوحيدة لتقييم الجدارة الحقيقية .. هي من خلال "العملية"
    The call by the World Food Summit for a better definition of the right to food as contained in article 11 has now in broad outline been met through the process described in chapter III and culminated with the adoption by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights of General Comment No. 12. UN والنداء الذي وجهه مؤتمر القمة العالمي للأغذية بوضع تعريف أفضل للحق في الغذاء كما ورد في المادة 11 تمت تلبيته، عموماً الآن من خلال العملية الوارد وصف لها في الفصل الثالث والتي بلغت ذروتها بقيام اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية باعتماد التعليق العام رقم 12.
    Further specifications to ensure the consistent reporting of the SEF and comparability with information contained in ITL reports could be addressed through the process, to be established, to facilitate cooperation among administrators of registry systems. UN ويمكن من خلال العملية المزمع إنشاؤها، تناول مواصفات أخرى لضمان الإبلاغ المتسق للنموذج الإلكتروني الموحد وإمكانية المقارنة مع المعلومات المضمنة في تقارير سجل المعاملات الموحد، وذلك بهدف تسهيل التعاون بين مديري نظم السجلات.
    However, I cannot overemphasize the fact that despite the savings that may be possible, what was absolutely made clear through the process is that the approach of absorbing new mandates within existing resources is not sustainable. UN ومع ذلك، لا يسعني المغالاة في التشديد على حقيقة أنه على الرغم من أن المدخرات قد تكون أمرا ممكنا، إلا أن ما تم إيضاحه على نحو جازم من خلال العملية هو أن استيعاب ولايات جديدة في حدود الموارد المتاحة الحالية غير قابل للاستمرار.
    In respect of all of these claims, the Panel instructs the secretariat to deduct the amount already awarded in category " C " or category " D " from the amount to be paid to the same individual claimant through the process described in paragraph 11 and 12 above. UN وفي ما يخص جميع هذه المطالبات، يوعز الفريق إلى الأمانة بأن تخصم قيمة التعويض الذي سبق منحه في إطار الفئة " جيم " أو " دال " من المبلغ الواجب دفعه إلى نفس صاحب المطالبة الفرد من خلال العملية المبينة في الفقرتين 11 و12 أعلاه(11).
    In respect of all 14 claims identified, the Panel instructs the secretariat to deduct the amount already awarded in category " C " from the amount to be paid to the same individual claimant through the process described in paragraphs 22 to 23 below. UN وفي ما يخص جميع المطالبات ال14 المحددة، يوعز الفريق إلى الأمانة بأن تخصم قيمة التعويض الذي سبق منحه في إطار الفئة " جيم " من المبلغ الواجب دفعه إلى نفس صاحب المطالبة الفردية من خلال العملية المبينة في الفقرتين 22 و23 أدناه (7).
    In respect of this claim, the Panel instructs the secretariat to deduct the amount already awarded in category " C " from the amount to be paid to the same individual claimant through the process described in paragraphs 20 to 22 below. UN وفي ما يخص هذه المطالبة، يوعز الفريق إلى الأمانة بأن تخصم قيمة التعويض الذي سبق منحه في إطار الفئة " جيم " من المبلغ الواجب دفعه إلى نفس المطالب الفرد من خلال العملية المبينة في الفقرات 20 إلى 22 أدناه (6).
    Where the category " C " award was made to an individual claimant who also has a claim for the same company in instalment twenty-three (A), the Panel instructs the secretariat to deduct the award already received in category " C " from the amount to be paid to the individual claimant through the process described in paragraph 13 above. UN وحيثما كان التعويض ممنوحاً في إطار الفئة " جيم " إلى صاحب مطالبة فرد قدم مطالبة أيضاً عن نفس الشركة في الدفعة الثالثة والعشرين (ألف)، يصدر الفريق توجيهاته للأمانة لحسم قيمة التعويض الذي سبق منحه في إطار الفئة " جيم " من المبلغ الواجب دفعه إلى الفرد صاحب المطالبة من خلال العملية الوارد وصفها في الفقرة 13 أعلاه.
    6. The increased complexity of United Nations peacekeeping is evidenced by the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, the critical support provided by the European Union in the start-up phase of the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad, and Member States efforts against piracy. UN 6 - ويتبين التعقد المتزايد في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام من خلال العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور؛ والدعم الحيوي الذي قدّمه الاتحاد الأوروبي في مرحلة بدء بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد؛ والجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لمكافحة القرصنة.
    In informal consultations on 24 May, the Committee held a discussion with the Joint African Union-United Nations Special Representative for Darfur, focusing on two main areas, namely, the monitoring of the arms embargo by the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID); and cooperation with the Panel of Experts. UN وأثناء المشاورات غير الرسمية التي عقدت في 24 أيار/مايو، أجرت اللجنة مناقشة مع الممثل الخاص المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المعني بدارفور، ركزت على مجالين رئيسيين هما رصد الحظر المفروض على توريد الأسلحة من خلال العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور؛ والتعاون مع فريق الخبراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more