"من خلال العمل على" - Translation from Arabic to English

    • by working to
        
    • by working on
        
    • through action to
        
    • by acting to
        
    • by promoting a
        
    • through promoting
        
    • by working towards
        
    • through work on
        
    • by working for the
        
    • through the promotion
        
    • through action at
        
    • through work at
        
    The government will support municipalities' activities by working to enable initiatives that can help municipalities make their transition in the individual areas. UN وستدعم الحكومة أنشطة البلديات من خلال العمل على تمكين المبادرات التي يمكن أن تساعد البلديات في انتقالها في المجالات الفردية.
    We have much hope that so long as the leaders of our world extol the virtues of peace, they will do their utmost to maintain it by working to eliminate weapons that gravely threaten that very peace. UN ولدينا أمل كبير في أنه ما دام قادة عالمنا يمجدون فضائل السلام، فهم سيبذلون قصارى جهدهم للحفاظ عليه من خلال العمل على إزالة الأسلحة التي تشكل خطرا جسيما على السلام بحد ذاته.
    by working to strengthen the rule of law, the Organization can strengthen its moral fibre which is so essential to uniting an increasingly interconnected world. UN وتستطيع المنظمة، من خلال العمل على تعزيز سيادة القانون، تعزيز نسيجها الأخلاقي، البالغ الأهمية لتوحيد عالم يتزايد ترابطا.
    59. The Sami Parliament of Sweden could also consider measures to increase the participation of Sami youth in its activities by working on matters of concern to youth and assisting the youth councils in their work. UN 59 - ويمكن أيضا أن ينظر البرلمان الصامي السويدي في اتخاذ تدابير لتعزيز مشاركة الشباب الصامي في أنشطته من خلال العمل على المسائل التي تهم الشباب ودعم مجالس الشباب في أداء عملها.
    It should be possible to reduce these enormous impacts through action to identify and control a small number of pesticides. UN ومن الممكن خفض هذه الآثار الضخمة من خلال العمل على تحديد ومراقبة عدد قليل من مبيدات الآفات.
    All countries will stand to gain from the new entity's efforts to empower women by acting to increase their political participation and by upholding women's rights. UN وسيتأتى لجميع البلدان الانتفاع من جهود الكيان الجديد لتمكين المرأة من خلال العمل على زيادة مشاركتها السياسية ودعم حقوقها.
    17. Our objective will be to strengthen the international nuclear non-proliferation regime by promoting a substantive and balanced outcome of the 2015 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN 17 - يتمثل هدفنا في تعزيز النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية من خلال العمل على توصل مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2015 إلى نتائج موضوعية ومتوازنة.
    UNHCR and other relevant partners to assist the process of reconciliation by ensuring that planning and programming for repatriation include measures to encourage reconciliation, through promoting equity between returnees, displaced persons and local residents in access to essential services and participation in public life. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وعلى الشركاء الآخرين ذوي الصلة المساعدة في عملية المصالحة بكفالة اشتمال الخطط والبرامج الموضوعة للإعادة إلى الوطن وعلى تدابير للتشجيع على المصالحة، من خلال العمل على تحقيق المساواة بين العائدين والأشخاص المشردين والسكان المحليين في إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية والمساهمة في الحياة العامة.
    Austria remains committed to combating climate change by working towards an ambitious, comprehensive and legally binding treaty as soon as possible. UN وإن النمسا، من جانبها، ستظل ملتزمة بمحاربة تغير المناخ من خلال العمل على إبرام معاهدة في أسرع وقت ممكن تكون طموحة وشاملة وملزمة قانونا.
    We bring our knowledge, experience and resources to bear by working to implement obligations under the Convention on the Rights of the Child, its Optional Protocols and other international human rights instruments concerning the rights of the child. UN وينبغي أن نسخر معرفتنا وتجربتنا ومواردنا من خلال العمل على تنفيذ الواجبات المترتبة على اتفاقية حقوق الطفل، وبروتوكوليها الاختياريين وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بحقوق الطفل.
    They expressed their support for Mongolia's continued efforts in institutionalizing its nuclear-weapon-free status by working to conclude the required legal instrument in this regard with its two neighbours. UN وأعربوا عن دعمهم للجهود المتواصلة التي تبذلها منغوليا لإضفاء طابع مؤسسي على وضعها كدولة خالية من الأسلحة النووية، من خلال العمل على إبرام الصك القانوني المطلوب في هذا الصدد مع جارتيها.
    Israel expects the new Palestinian leadership to put an absolute end to terrorism by working to fulfill their obligations, in accordance with Security Council resolutions, international law and signed agreements. UN وتتوقع إسرائيل من القيادة الفلسطينية الجديدة أن تضع حدا نهائيا للإرهاب من خلال العمل على الوفاء بالتزاماتها، وفقا لقرارات مجلس الأمن، والقانون الدولي، والاتفاقات الموقعة.
    10. UNESCO seeks to enhance sustainable and social development by working to promote culture and science for development. UN 10 - وتسعى اليونسكو إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والمستدامة من خلال العمل على تعزيز الثقافة والعلم من أجل التنمية.
    Africa Legal Aid is not a development organization per se, but is making a key contribution to development goals by working to create a stable human rights environment and the rule of law in African countries. UN منظمة المعونة القانونية الأفريقية ليست منظمة إنمائية في حد ذاتها، وإنما تسهم إسهامات كبرى في تحقيق الأهداف الإنمائية من خلال العمل على خلق بيئة مستقرة لحقوق الإنسان وسيادة القانون في البلدان الأفريقية.
    Defenders are contributing to these aims by working to ensure that political activists are not detained and free to function as a genuine political opposition in a democratic State. UN ويساهم المدافعون عن حقوق الإنسان في تحقيق هذه الغايات من خلال العمل على ضمان عدم تعرض الناشطين السياسيين للاعتقال وأن يكونوا أحرارا في العمل كمعارضة سياسية حقيقية في دولة ديمقراطية.
    The Egyptian initiative has sought to quickly and seriously address the severe humanitarian situation suffered by civilians on the ground by working on three main fronts. UN وقد هدفت المبادرة المصرية إلى التعامل الجاد والفوري مع الأزمة الإنسانية الحادة التي يعاني منها المدنيون على الأرض، من خلال العمل على ثلاثة محاور.
    In its opinion, the independent expert should be entrusted with preparing an updated version of the set of principles for the protection and promotion of human rights through action to combat impunity, with a view UN وفي رأيها فإنه يجب تكليف الخبير المستقل بإعداد نسخة مستوفاة لمجموعة المبادئ لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها من خلال العمل على مكافحة الإفلات من العقاب، كي تعتمدها لجنة حقوق الإنسان.
    :: Syria once again calls on the international community to play a positive and effective role in promoting the stability and civil peace of Lebanon, and the integrity of its borders and territory, by acting to end Israel's occupation of the remaining Lebanese territory, something that would have a positive impact on Syria and the entire region. UN :: تدعو سورية مجددا المجتمع الدولي إلى لعب دور إيجابي فعلي في تعزيز استقرار لبنان والسلم الأهلي فيه وسلامة حدوده وسيادته من خلال العمل على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لبقية الأراضي اللبنانية، لأن ذلك لا بد أن ينعكس إيجابا على أمن واستقرار سورية والمنطقة برمتها.
    17. Our objective will be to strengthen the international nuclear non-proliferation regime by promoting a substantive and balanced outcome of the 2015 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN 17 - يتمثل هدفنا في تعزيز النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية من خلال العمل على توصل مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2015 إلى نتائج موضوعية ومتوازنة.
    UNHCR and other relevant partners to assist the process of reconciliation by ensuring that planning and programming for repatriation include measures to encourage reconciliation, through promoting equity between returnees, displaced persons and local residents in access to essential services and participation in public life. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وعلى الشركاء الآخرين ذوي الصلة المساعدة في عملية المصالحة بكفالة اشتمال الخطط والبرامج الموضوعة للإعادة إلى الوطن وعلى تدابير للتشجيع على المصالحة، من خلال العمل على تحقيق المساواة بين العائدين والأشخاص المشردين والسكان المحليين في إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية والمساهمة في الحياة العامة.
    It provided a clear linkage between trade and development by working towards increasing market access for developing countries, including least developed countries, and striving to achieve a fairer and more equitable multilateral trading system that considered the needs and interests of all countries. UN فهي تقيم صلة واضحة بين التجارة والتنمية من خلال العمل على زيادة فرص وصول البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، إلى الأسواق، وتسعى إلى تحقيق نظام تجاري متعدد الأطراف أكثر عدلا وإنصافا يأخذ في الاعتبار احتياجات جميع البلدان ومصالحها.
    The subprogramme promotes inclusive development from trade through work on international trade in goods, services and commodities and the international trading system, and on the linkages between trade and internationally agreed development goals and objectives, including the Millennium Development Goals, on poverty reduction and gender equity. UN ويشجع البرنامج الفرعي التنمية الشاملة المتأتية من التجارة من خلال العمل على تحسين التجارة الدولية في السلع والخدمات والسلع الأساسية والنظام التجاري الدولي، والروابط القائمة بين التجارة والأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك هدفا الحد من الفقر وتحقيق المساواة بين الجنسين من بين الأهداف الإنمائية للألفية.
    It pursues this objective by working for the development, expansion and improvement of international and regional treaties and agreements and also of national laws relating to intellectual property. UN وتسعى إلى تحقيق هذا الهدف من خلال العمل على وضع المعاهدات والاتفاقات الدولية والإقليمية المتعلقة بالملكية الفكرية وتوسيعها وتحسينها، وكذلك الأمر بالنسبة للقوانين الوطنية المتصلة بالملكية الفكرية.
    UNFPA is supporting initiatives against trafficking of women and girls in Asia, in particular southeastern Asia, through the promotion of research and data bases on trafficking and activities for prevention/education, rescue, resettlement and law enforcement. UN ويدعم الصندوق المبادرات الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات في آسيا، ولا سيما في جنوب شرقي آسيا، وذلك من خلال العمل على إجراء البحوث ووضع قواعد البيانات في مجال الاتجار، والاضطلاع باﻷنشطة التي تستهدف المنع/التثقيف، واﻹنقاذ، وإعادة التوطين، وإنفاذ القوانين.
    It is through action at the national level that international human rights obligations can be translated into reality. UN فالالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان لا يمكن ترجمتها إلى واقع إلا من خلال العمل على الصعيد الوطني.
    With regard to collaboration with the World Bank, he noted that such collaboration was well established through work at the country level in programme development and in consultations between World Bank officials and UNFPA geographical division heads on strategies aimed at ensuring coherence. UN وفيما يتعلق بالتعاون مع البنك الدولي، أفاد بأن مثل هذا التعاون راسخ جيدا من خلال العمل على المستوى القطري في وضع البرامج، وفي المشاورات بين مسؤولي البنك الدولي وبين رؤساء الشُعب الجغرافية في صندوق السكان حول الاستراتيجيات بما يكفل التجانس بين الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more