"من خلال تخفيض" - Translation from Arabic to English

    • by reducing
        
    • through reduced
        
    • through the reduction of
        
    • through a reduction
        
    • by lowering
        
    • through reductions in
        
    • through reducing
        
    • through reduction
        
    • through the lowering
        
    • through lower
        
    Increased attention to men should not mean a reduction of support to women by reducing the funding available for women-targeted inputs. UN فزيادة الاهتمام بالرجل ينبغي ألا تؤدي إلى تقليص الدعم للمرأة من خلال تخفيض التمويل المتاح للإسهامات التي تستهدف المرأة.
    The Committee believes that some savings could be achieved by reducing the number of staff travelling to the same meeting. UN وتعتقد اللجنة أنه يمكن تحقيق قدر من الوفورات من خلال تخفيض عدد الموظفين الذين يسافرون لحضور نفس الاجتماع.
    The savings cited in the report had been achieved through reduced travel costs and the principle of delivering as one. UN وتحققت الوفورات المذكورة في التقرير من خلال تخفيض تكاليف السفر ومبدأ توحيد الأداء.
    The use of renewable energy can have positive environmental impacts through the reduction of local air pollution. UN ويمكن أن يكون لاستخدام الطاقة المتجددة آثار بيئية إيجابية من خلال تخفيض نسبة تلوث الهواء المحلي.
    This would be achieved through a reduction in the net present value of the claims on the indebted country. UN وسوف يتحقق ذلك من خلال تخفيض القيمة الحالية للمطالبات الموجهة الى البلد المدين.
    Since early 2000, prices of oil have been higher than for several years and these increased prices have been gradually feeding into the world economy by lowering consumer welfare in oil-importing countries and reducing the profits of non-oil sectors. UN كانت أسعار النفط، منذ أوائل عام 2000، أعلى من معدلاتها منذ عدة سنوات وتخللت هذه الأسعار العالية بصورة تدريجية الاقتصاد العالمي من خلال تخفيض رفاهية المستهلكين في البلدان المستوردة للنفط، وتخفيض أرباح القطاعات غير النفطية.
    The Committee considers, however, that as the process unfolds and stabilizes, there will be opportunities for further synergies and efficiencies through reductions in staffing levels. UN غير أن اللجنة ترى أن الفرص ستُتاح، بموازاة مع تقدم العملية واستقرارها، لتحقيق المزيد من أوجه التآزر والكفاءة من خلال تخفيض عدد الموظفين.
    MINURSO clearly identified its efficiency gains by reducing resource requirements without having any impact on its outputs UN حددت البعثة بوضوح ما حققته من مكتسبات الكفاءة من خلال تخفيض الاحتياجات من الموارد دون أن ينجم عن ذلك أي أثر على نواتجها
    Predicting such disasters and alleviating their effects by reducing social vulnerability were essential objectives of the programme. UN فالتنبؤ بهذه الكوارث وتخفيف حدة آثارها من خلال تخفيض حالات الضعف الاجتماعي يمثلان هدفين رئيسيين للبرنامج.
    It was necessary not only to control the production and distribution of drugs, but to slow the pace of growth by reducing consumer demand. UN ولا يقتصر الأمر على مراقبة إنتاج وتوزيع المخدرات فحسب بل أيضا إبطاء سرعة نموها من خلال تخفيض طلب المستهلكين عليها.
    High urban population density reduced the per capita ecological footprint by reducing energy needs and offered an opportunity to maximize sustainability. UN وارتفاع معدل الكثافة السكانية في المدن يخفف من الأثر الإيكولوجي للفرد الواحد من خلال تخفيض الاحتياجات من الطاقة ويتيح الفرصة لزيادة الاستدامة إلى الحد الأقصى.
    40. In the area of internal efficiency, UNCDF was able to improve its efficiency of service delivery by reducing the ratio of administrative expenditures to total expenditures from 32 per cent in 2005 to 22 per cent in 2006. UN 41 - وفي مجال الكفاءة الداخلية، تمكن الصندوق من تحسين كفاءته في تقديم الخدمات من خلال تخفيض نسبة النفقات الإدارية إلى مجموع النفقات من 32 في المائة سنة 2005 إلى 22 في المائة سنة 2006.
    In the long term, careful design of public expenditure can mitigate the effects of Dutch disease by reducing the cost of tradable goods and services. UN وعلى المدى الطويل، يمكن للتخطيط بعناية للإنفاق العام أن يخفف من آثار الداء الهولندي من خلال تخفيض كلفة السلع والخدمات القابلة للتبادل التجاري الخارجي.
    Additional cost reductions of $154 million are thus to be achieved through reduced staffing and other savings. UN وبالتالي، فقد تقرر تحقيق تخفيضات أخرى في التكاليف مقدارها ١٥٤ من ملايين الدولارات من خلال تخفيض عدد الموظفين والاضطلاع بوفورات أخرى.
    Producer cooperatives, which include agricultural cooperatives, enable members to achieve higher profits through reduced input costs and better marketing. UN وتمكن تعاونيات المنتجين، التي تشمل التعاونيات الزراعية، الأعضاء من تحقيق أرباح أعلى من خلال تخفيض تكلفة المدخلات وتحسين التسويق.
    The above budgetary savings are therefore primarily realized through the reduction of administrative posts. UN ومن ثَمَّ، فإنَّ وفورات الميزانية المذكورة أعلاه قد تحقَّقت، في المقام الأول، من خلال تخفيض عدد الوظائف الإدارية.
    This initiative resulted in an efficiency gain through the reduction of satellite transponder charges by $0.9 million during the reporting period. UN وأسفرت هذه المبادرة عن تحقيق مكسب في الكفاءة من خلال تخفيض رسوم الأجهزة الساتلية المرسلة المجيبة بمبلغ 0.9 مليون دولار خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    This will provide adequate staffing to ensure that both tasks can be carried out while achieving efficiency gains through a reduction in the staff of the Movement Control Unit. UN وهذا سوف يتيح عدداً من الموظفين يكفي لأداء كلتا المهمتين مع تحقيق مكتسبات في مجال الكفاءة من خلال تخفيض عدد الموظفين في وحدة ضبط الحركة.
    The essential message of the policy is to improve the quality of life of every Pakistani through a reduction in rapid population growth by providing high quality and readily accessible reproductive health and family planning services. UN والرسالة الأساسية لهذه السياسة هي تحسين نوعية الحياة لكل باكستاني من خلال تخفيض معدل النمو السكاني السريع بتوفير خدمات للصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة جيدة النوعية، يمكن الوصول إليها بيسر.
    42. The Russian Federation was genuinely promoting the liberalization of international trade by lowering import duties and applying a special preference regime to imports from developing countries. UN 42 - والاتحاد الروسي يضطلع بالفعل بتشجيع تحرير التجارة الدولية، من خلال تخفيض رسوم الاستيراد وتطبيق نظام خاص للأفضلية بالنسبة للواردات من البلدان النامية.
    The Government is also attempting to bridge the budget shortfall through reductions in the miscellaneous section of the budget, savings realized from a limited hiring freeze, attrition and the acceleration of capital projects. UN وتحاول الحكومة أيضا سد العجز في الميزانية من خلال تخفيض أوجه الإنفاق في باب النفقات المتنوعة من الميزانية، والوفورات المتأتية من تجميد محدود للتوظيف، والتناقص الطبيعي للموظفين، والتعجيل بإنجاز المشاريع الرأسمالية.
    If anything, across-the-board liberalization risks aggravating budgetary constraints through reducing trade tax revenues. UN وعلى أية حال، فإن التحرير الشامل ينطوي على خطر تفاقم قيود الميزانية من خلال تخفيض إيرادات الضريبة التجارية.
    For example, in China assistance for women victims of violence had been enhanced through reduction or waiving of legal fees for poor women. UN ففي الصين على سبيل المثال، تم تعزيز المساعدة المقدمة للنساء ضحايا العنف من خلال تخفيض الرسوم القانونية للنساء الفقيرات أو الإعفاء منها.
    57. Ms. Wirlée (Sweden) said that, following the reform in 2005, the definition of rape had been extended, inter alia, through the lowering of the requirement of force. UN 57 - السيدة ويرليه (السويد): قالت إنه في أعقاب التعديل الذي أجري عام 2005، جرى توسيع نطاق تعريف الاغتصاب من خلال تخفيض شرط استخدام القوة.
    Higher investments in public infrastructure are critical to improving the investment climate through lower production costs. UN وازدياد الاستثمارات في الهياكل العامة الأساسية أمر حاسم بالنسبة لتحسين مناخ الاستثمار من خلال تخفيض تكاليف الإنتاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more