"من خلال تشغيل" - Translation from Arabic to English

    • through the operation
        
    • by operating
        
    • by the operation
        
    • through employing
        
    • through the operationalization
        
    • running through my
        
    At the same time, the overall stability gained through the operation of a reserve would still have one main disadvantage: Member States would have to pay in advance for requirements that might or might not materialize. UN وفي الوقت ذاته، فإن الاستقرار العام المكتسب من خلال تشغيل الاحتياطي لا يزال فيه عيب كبير: وهو أنه سيتعين على الدول الأعضاء أن تدفع مقدما من أجل احتياجات قد تتحقق وقد لا تتحقق.
    At the same time, the overall stability gained through the operation of a reserve would still have one main disadvantage: Member States would have to pay in advance for requirements that might or might not materialize. UN وفي الوقت ذاته، فإن الاستقرار العام الذي يتحقق من خلال تشغيل الاحتياطي ينطوي على جانب سلبي كبير هو ضرورة دفع الدول الأعضاء مقدما مبالغ من أجل احتياجات قد تتحقق وقد لا تتحقق.
    Since 2008, a home-based adherence support and monitoring programme started countrywide through the operation of mobile units. UN وبدأ منذ عام 2008 تنفيذ برنامج منزلي لدعم ورصد التقيد على مستوى البلد ككل من خلال تشغيل وحدات متنقلة.
    Goal 6: combated malaria by operating two clinics in South Sudan and distributing mosquito nets for malaria prevention. UN الهدف 6: كافحت الملاريا من خلال تشغيل عيادتين في جنوب السودان وتوزيع ناموسيات للوقاية من الملاريا.
    Technical cooperation has been intensified by the operation of the Integrated Technical Cooperation Programme, aimed at ensuring that funds from different donor sources are properly channelled towards the execution of projects under the supervision of IMO as executing agency aimed at strengthening the maritime infrastructure of developing countries. UN وقد تم تكثيف التعاون التقني من خلال تشغيل برنامج التعاون التقني المتكامل الرامي إلى تأمين أن يجري على النحو المناسب توجيه الأموال المتحصل عليها من مختلف الجهات المانحة إلى تنفيذ مشاريع تهدف تحت إشراف المنظمة البحرية الدولية بصفتها الوكالة المنفذة إلى تعزيز الهياكل الأساسية البحرية للبلدان النامية.
    The domestic economy was able to absorb this shock and increase its employment by almost 100,000 jobs through employing an additional 20,000 workers on top of the 80,000 who no longer work in Israel. UN وتمكن الاقتصاد المحلي من استيعاب هذه الصدمة وزيادة العمالة فيه بنحو 000 100 فرصة عمل، من خلال تشغيل 000 20 عامل بالإضافة إلى أولئك الذين لم يعودوا يعملون في إسرائيل وعددهم 000 80 عامل.
    Thus, it is working on how to develop and sustain a long-term housing finance programme through the operationalization of a secondary mortgage market that will mobilize the capital market and infuse more funds into housing. UN وهكذا، فإن الادارة عاكفة على العمل في وضع برنامج طويل اﻷجل لتمويل الاسكان ودعمه من خلال تشغيل سوق ثانوية للرهن العقاري من شأنها تعبئة سوق رأس المال وصب المزيد من اﻷموال في الاسكان.
    The required capacity and expertise of the staff and the managers concerned must at all levels correspond to the responsibility assigned and authority delegated and must be balanced by full accountability through the operation of appropriate mechanisms. UN ويجب أن تكون القدرة والدراية اللازمتان للموظفين والمديرين المعنيين، في كل المستويات، مقابلتين للمسؤولية المنوطة والسلطة المفوضة، وموازَنَتين بمساءلة تامة تحقق من خلال تشغيل اﻵليات المناسبة.
    To reinforce what NCS students have learnt in class, remedial programmes have been provided after school or during holidays through the operation of the Chinese Language Learning Support Centres. UN ولتعزيز ما يتعلمه الطلاب غير الناطقين بالصينية داخل الفصل، تم توفير برامج علاجية لفترة ما بعد المدرسة أو خلال العطلات من خلال تشغيل مراكز دعم تعلم اللغة الصينية.
    The Government of Serbia has attempted to assert its authority in Kosovo Serb-majority areas in Kosovo, particularly in northern Kosovo, through the operation of Serbian railways and courts there. UN وحاولت حكومة صربيا توطيد سلطتها في مناطق كوسوفو ذات الأغلبية الصربية، ولا سيما شمال كوسوفو، من خلال تشغيل خط سكة الحديد الصربية والمحاكم هناك.
    The Party's report states that Bangladesh imported 0.500 ODPtonnes of methyl chloroform in 2005 and plans to import no more than that amount in 2006, through the operation of its licensing system. UN ويذكر تقرير الطرف أن بنغلاديش استوردت 0.5 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من كلوروفورم الميثيل في عام 2005 وتعتزم عدم استيراد ما يزيد عن تلك الكمية في عام 2006، وذلك من خلال تشغيل نظامها للترخيص.
    The Party's report states that Bangladesh imported 0.500 ODPtonnes of methyl chloroform in 2005 and plans to import no more than that amount in 2006, through the operation of its licensing system. UN ويذكر تقرير الطرف أن بنغلاديش استوردت 0.5 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من كلوروفورم الميثيل في عام 2005 وتعتزم عدم استيراد ما يزيد عن تلك الكمية في عام 2006، وذلك من خلال تشغيل نظامها للترخيص.
    Community organizations in peri-urban and rural areas have been successful in generating the financial resources needed for the extension of services and in acting as providers of services through the operation and management of local utilities. UN وقد صادف النجاح منظمات المجتمع المحلي في المناطق المتاخمة للحضر أو الريف فيما يتعلق بتوليد الموارد المالية اللازمة لتوسيع نطاق الخدمات وللعمل على توفير الخدمات من خلال تشغيل وإدارة المرافق المحلية.
    15. In 2003, various types of telecommunications service continued to be provided through the operation of space systems. UN 15- وفي عام 2003، استمر توفير أنواع شتى من خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية من خلال تشغيل النظم الفضائية.
    In order to effectively accommodate the increase in courtroom activity, the Chambers will strive to maximize the use of resources available through the operation of its courtrooms in two daily shifts. UN وحتى يتسنى بشكل فعال تلبية احتياجات الزيادة في أنشطة قاعات المحكمة، ستبذل الدوائر جهدها لتحقيق الاستفادة القصوى من الموارد المتاحة من خلال تشغيل قاعاتها على امتداد فترتي مناوبة يوميا.
    For many years, some LOs discharged their information function through the operation of documentation centres, frequently run with support staff responding to requests from individual users and disseminating the press releases and publications of the parent organization. UN 37- ولسنوات عدة، ظل بعض مكاتب الاتصال يؤدي الوظائف الإعلامية من خلال تشغيل مراكز توثيق يديرها عادة موظفو دعم بردّون على طلبات آحاد المستخدمين وينشرون البيانات الصحفية للمنظمة الأم وإصداراتها.
    For many years, some LOs discharged their information function through the operation of documentation centres, frequently run with support staff responding to requests from individual users and disseminating the press releases and publications of the parent organization. UN 37 - ولسنوات عدة، ظل بعض مكاتب الاتصال يؤدي الوظائف الإعلامية من خلال تشغيل مراكز توثيق يديرها عادة موظفو دعم بردّون على طلبات آحاد المستخدمين وينشرون البيانات الصحفية للمنظمة الأم وإصداراتها.
    Importantly, it facilitates the significant capital sums that need to be invested in such systems by operating the infrastructure and delivering the services to the end-users in a way that assures investors of their returns. UN وبصورة هامة، فهي تيسر توفير المقادير الكبيرة من رؤوس الأموال التي يتعين استثمارها في هذه الأنظمة، وذلك من خلال تشغيل الهياكل الأساسية وتقديم الخدمات للمنتفعين بطريقة تؤمن العائدات للمستثمرين.
    Technical cooperation has been intensified by the operation of the Integrated Technical Cooperation Programme (ITCP), aimed at ensuring that funds from different donor sources are properly channelled towards the execution of projects under the supervision of IMO as executing agency for strengthening the maritime infrastructure of developing countries. UN وقد تم تكثيف التعاون التقني من خلال تشغيل برنامج التعاون التقني المتكامل الرامي إلى تأمين أن يُجرى على النحو المناسب توجيه الأموال المحصَّل عليها من مختلف الجهات المانحة إلى تنفيذ مشاريع تهدف، تحت إشراف المنظمة البحرية الدولية بصفتها الوكالة المنفِّذة، إلى تعزيز الهياكل الأساسية البحرية للبلدان النامية.
    Positive economic experiences gained through employing women could be applied to other areas, such as in addressing the persistent wage gap between women and men, which was largely based on discrimination against women and women's concentration in certain sectors. UN ويمكن تطبيق التجارب الاقتصادية الإيجابية المكتسبة من خلال تشغيل المرأة فى ميادين أخرى من قبيل سد الثغرة المستفحلة بين المرأة والرجل، والقائمة أساسا إلى حد كبير على التمييز ضد المرأة وتركُّز المرأة ضمن قطاعات معينة.
    182. COMESA and SADC should focus more on domestic resource mobilization through the operationalization of their Development Fund. UN 182- وينبغي للسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي التركيز أكثر على تعبئة الموارد المحلية من خلال تشغيل صندوقها الإنمائي.
    In that moment with the bullets flying and the glass... one thing kept running through my head. Open Subtitles في تلك اللحظة مع الرصاص المتطاير والزجاج... شيء واحد أبقى من خلال تشغيل رأسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more