"من خلال تضافر" - Translation from Arabic to English

    • through concerted
        
    • through the concerted
        
    • through joint
        
    • through a combination
        
    • by combining
        
    • by the concerted
        
    • through combined
        
    • through a concerted
        
    • through the combined
        
    • through integrated
        
    • through the combination
        
    The outstanding challenge is still to implement the Declaration's provisions through concerted efforts at the domestic and international levels. UN بيد أن التحدي الرئيسي لا يزال يكمن في تنفيذ أحكام الإعلان من خلال تضافر الجهود على المستويين المحلي والدولي.
    Only through concerted efforts by Governments and civil society would the gap between declaration and implementation be bridged. UN ولا يمكن سد الثغرة بين الإعلان والتنفيذ إلا من خلال تضافر الجهود من جانب الحكومة والمجتمع المدني.
    Only through the concerted endeavours of the international community will we be able to tackle this scourge. UN ولن نتمكن من التصدي لهذه الآفة إلا من خلال تضافر مساعي المجتمع الدولي.
    It is, of course, a global challenge, and it can be overcome only through joint international efforts. UN وهو بالطبع تحد عالمي، ولا يمكن التغلب عليه سوى من خلال تضافر الجهود الدولية.
    The Federal Act for the Protection against Violence within the Family aims to provide a highly effective yet proportionate way of combating domestic violence through a combination of criminal and civil-law measures, police activities and support measures. UN ويهدف القانون الاتحادي للحماية من العنف داخل الأسرة إلى توفير أسلوب فعال جدا ويتناسب، مع هذا، ومكافحة العنف العائلي من خلال تضافر تدابير القانون الجنائي والمدني وأنشطة الشرطة وتدابير الدعم.
    Only through concerted effort and partnership would the plight of the world's poor be relieved. UN فلا يمكن التخفيف من محنة الفقراء في العالم إلا من خلال تضافر الجهود والشراكة.
    Show that compliance with and enforcement of human rights standards will ensue only through concerted efforts by peoples, nations and public and private institutions at all levels; UN بيان أن الالتزام بمعايير حقوق الإنسان وإنفاذها لن يتأتى إلا من خلال تضافر جهود الشعوب والأمم والمؤسسات العامة والخاصة وعلى كافة المستويات؛
    73. through concerted advocacy efforts, the United Nations continued to engage with the Transitional Federal Government to release children from armed groups and support their rehabilitation and reintegration. UN 73 - وواصلت الأمم المتحدة تعاملها مع الحكومة الاتحادية الانتقالية من خلال تضافر جهود الدعوة، سعياً لتسريح الأطفال من الجماعات المسلحة، ولدعم تأهيلهم وإعادة إدماجهم.
    Current global challenges and opportunities could be addressed through concerted national and international action to strengthen the role of trade as an engine for inclusive growth, sustainable development and poverty reduction. UN يمكن التصدي للتحديات الراهنة واستغلال الفرص المتاحة حالياً، على الصعيد العالمي، من خلال تضافر العمل الوطني والدولي لتعزيز دور التجارة باعتبارها محركاً للنمو الشامل والتنمية المستدامة والحد من الفقر.
    Measures to control illicit drug trafficking were best carried out through concerted international efforts, including bilateral and regional agreements that sought to provide technical assistance and build capacity to guarantee alternative sources of income. UN ونفذت تدابير أفضل لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات من خلال تضافر الجهود الدولية، التي تشمل الاتفاقات الثنائية والإقليمية التي تسعى إلى تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات لضمان مصادر بديلة للدخل.
    82. Desertification is a global problem that requires a global response through concerted efforts among all concerned stakeholders. UN 82 - إن التصحر مشكلة عالمية تتطلب استجابة عالمية من خلال تضافر الجهود بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    3. through the concerted efforts of national Governments and with support from the international community, significant progress has been made towards achieving the Millennium Development Goals. UN 3 - من خلال تضافر جهود الحكومات الوطنية وبدعم من المجتمع الدولي، أُحرز تقدم كبير نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Acknowledging that terrorism poses a threat to international peace and security as well as a common challenge to our societies, to the region, and that it can only be addressed through the concerted efforts of all countries UN :: الإقرار بأن الإرهاب يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، فضلا عن كونه تحديا مشتركا لمجتمعاتنا وللمنطقة، وأنه لا سبيل إلى التصدي له إلا من خلال تضافر جهود جميع البلدان
    through joint efforts, member countries succeeded in reinforcing our disaster response capacity. UN وقد نجحت البلدان الأعضاء، من خلال تضافر جهودها، في تقوية قدرتها على الاستجابة للكوارث.
    The Federal Act for the Protection against Violence within the Family aims to provide a highly effective yet proportionate way of combating domestic violence through a combination of criminal and civil-law measures, police activities and support measures. UN ويهدف القانون الاتحادي للحماية من العنف داخل الأسرة إلى توفير أسلوب فعال جدا ويتناسب، مع هذا، ومكافحة العنف العائلي من خلال تضافر تدابير القانون الجنائي والمدني وأنشطة الشرطة وتدابير الدعم.
    We believe that by combining efforts even more could be achieved. UN ونحن نؤمن بأنه من خلال تضافر الجهود، يمكن تحقيق المزيد.
    It is the unanimous wish of the army and people of the DPRK to open up a wide avenue for improving north-south relations by the concerted efforts of the Koreans. UN وإن لدى جيش وشعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رغبة شاملة في إتاحة فرصة سانحة من أجل تحسين العلاقات بين الشمال والجنوب من خلال تضافر جهود الكوريين.
    Cambodia is of the view that reinforcing and empowering the process of disarmament and nonproliferation is vital through combined efforts at the national, regional and international level. UN وترى كمبوديا أن تعزيز عملية نزع السلاح وعدم الانتشار وتمكينها أمر حيوي من خلال تضافر الجهود على المستوى الوطني والإقليمي والدولي.
    Over the course of 2007, the United Nations Development Group Task Team on Indigenous Issues drafted the United Nations Development Group Guidelines on Indigenous Peoples' Issues through a concerted team effort. UN وخلال عام 2007 قام فريق العمل المعني بقضايا الشعوب الأصلية، التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بصياغة المبادئ التوجيهية للمجموعة الإنمائية بشأن الشعوب الأصلية، من خلال تضافر جهود الفريق.
    Today he has become the main player in the destruction of the natural environment through the combined effects of the inappropriate design and implementation of a number of programmes, through the improper use of science and technology and as a result of runaway population growth. UN وأصبح اليوم العامل الرئيسي في تدمير البيئة الطبيعية من خلال تضافر المؤثرات العائدة للتصميم والتنفيذ غير المناسبين لعدد من البرامج، وذلك عبر استخدام العلوم والتكنولوجيا على نحو غير سليم، ونتيجة النمو السكاني السريع.
    Only through the combination of efforts by all the parties, assisted by the international community, can the current bleak situation be altered and a more peaceful future pursued. UN وليس من الممكن تغيير الحالة القائمة الحالية والتطلع إلى مستقبل يسوده السلام إلا من خلال تضافر جهود جميع الأطراف بمساعدة من المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more