"من خلال تقليل" - Translation from Arabic to English

    • by reducing
        
    • through reduced
        
    • through reduction
        
    • through reducing
        
    • through a reduction in
        
    A higher straight-through processing rate would also mean potential savings for the Fund by reducing the fees incurred on bank services for repairs of incomplete instructions and for returned payments. UN ويعني ارتفاع معدل المعالجة المباشرة أيضا إمكانية تحقق وفورات للصندوق من خلال تقليل الرسوم المتكبدة على الخدمات المصرفية من أجل إصلاح المعاملات غير المكتملة وعلى المدفوعات المرتدة.
    First, it would deliver early, real humanitarian benefits by reducing the scale of suffering from anti-personnel landmines. UN اﻷولى هي أنه سيحقق منافع إنسانية حقيقية مبكرة من خلال تقليل نطاق المعاناة الناجمة عن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    The European Union had recently approved a code of conduct aimed at enhancing cost-effectiveness by reducing transaction costs and improving development results. UN وقد أقر الاتحاد الأوروبي مؤخراً مدّونة سلوك تهدف إلى تعزيز فعالية التكاليف من خلال تقليل تكاليف المعاملات وتحسين نتائج التنمية.
    The Advisory Committee believes that an expeditious implementation of the IMIS project should enhance operational efficiency by reducing dependence on the existing systems and eliminating the need to maintain bridges and interfaces. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أن التنفيذ العاجل لمشروع النظام المتكامل ينبغي أن يحسن الكفاءة التشغيلية من خلال تقليل الاعتماد على النظم الحالية وإنهاء الحاجة الى المحافظة على الجسور والوصلات البينية.
    Its management as a multi-donor fund enhances its effectiveness by reducing transaction costs and by mitigating and managing the risks inherent in the management of multiple trust funds. UN وتُعزِّز إدارة هذا الصندوق باعتباره صندوقاً متعدّد المانحين فعالية الصندوق من خلال تقليل تكاليف المعاملات وتخفيف وإدارة المخاطر الكامنة في إدارة الصناديق الاستئمانية المتعدّدة.
    Using cloud computing can greatly facilitate the conduct of business by reducing costs and increasing mobility of users. UN ويمكن أن ييسِّر استخدام الحوسبة السحابية الأعمال التجارية إلى حدٍّ بعيد من خلال تقليل النفقات وزيادة قدرة التنقل لمن يستخدمها.
    The objective of these surveys is to lay the foundation for commercial exploitation of mineral resources by reducing the technical risk inherent in the evolution of a mineral project from prospecting into production. UN والهدف من هذه الدراسات هو وضع الأساس للاستغلال التجاري للموارد المعدنية من خلال تقليل المخاطر التقنية المتأصلة في تطور أي مشروع منجمي من مرحلة التنقيب إلى مرحلة الإنتاج.
    The objective of these surveys is to lay the foundation for commercial exploitation of mineral resources by reducing the technical risk inherent in the evolution of a mineral project from prospecting into production. UN والهدف من هذه الدراسات هو إرساء الأساس للاستغلال التجاري للموارد المعدنية من خلال تقليل المخاطر التقنية المتأصلة في تطور أي مشروع معدني من مرحلة التنقيب إلى مرحلة الإنتاج.
    The objective of these surveys is to lay the foundation for commercial exploitation of mineral resources by reducing the technical risk inherent in the evolution of a mineral project from prospecting into production. UN والهدف من هذه الدراسات هو وضع الأساس للاستغلال التجاري للموارد المعدنية من خلال تقليل المخاطر التقنية المتأصلة في تطور أي مشروع منجمي من مرحلة التنقيب إلى مرحلة الإنتاج.
    The ultimate objective must be the lowering of transaction costs by reducing transport time and enhancing certainty in transborder trade; UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي هو خفض تكاليف المعاملات من خلال تقليل زمن النقل وزيادة التيقن في مجال التجارة العابرة للحدود؛
    However, Governments, civil society organizations and other development partners can support the empowerment of people by reducing -- or removing -- the barriers that constrain their opportunities and by ensuring that initiatives and programmes aimed at reducing poverty are participatory. UN بيد أن الحكومات ومنظمات المجتمع المدني وغير ذلك من شركاء التنمية بوسعهم دعم التمكين للناس من خلال تقليل أو إزالة الحواجز التي تقيد إتاحة الفرص لهم، وكفالة التشارك في المبادرات والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر.
    The containers enable mostly women and children to easily transport large amounts of water from wells to their homes, thereby lowering their exposure to harassment and violence by reducing the number of times they must leave their camp or village to collect water. UN وتمكن الخزانات النساء والأطفال بشكل رئيسي من نقل كميات كبيرة من المياه بسهولة من الآبار إلى منازلهم، وهو ما يخفض تعرضهم للمضايقات والعنف من خلال تقليل عدد المرات التي يجب عليهم فيها مغادرة المخيم أو القرية لجلب المياه.
    It contributes to ensuring gender equality, inter alia, by reducing the time spent by girls and women in collecting and managing household water. UN وهي تسهم في كفالة مساواة الجنسين. ويتم ذلك في جملة أمور من خلال تقليل الزمن الذي تمضيه الفتيات والنساء في تجميع وإدارة المياه للأسرة المعيشية.
    The Wall being built in East Jerusalem is an instrument of social engineering designed to achieve the Judaization of Jerusalem by reducing the number of Palestinians in the city. UN والجدار الذي يشيد في القدس الشرقية هو أداة من أدوات الهندسة الاجتماعية صُمِّم لتهويد القدس من خلال تقليل عدد الفلسطينيين في المدينة.
    These cooperatives are formed in order to enable consumers to purchase goods economically, by reducing reliance on middle-men, by bulk-buying and through joint production. UN وهذه التعاونيات يتم تكوينها لتمكين المستهلكين من شراء السلع بطريقة اقتصادية، من خلال تقليل الاعتماد على الوسطاء، والشراء بالجملة، والإنتاج المشترك.
    Our organization supports the recommendation presented in the above-mentioned report of the Secretary-General that increasing public expenditure on education, health and other social services can be accomplished by reducing low priority outlays such as military spending, as well as through mobilizing additional resources. UN وتؤيد منظمتنا التوصية المقدمة في تقرير الأمين العام المذكور أعلاه، والتي مفادها أن بالإمكان زيادة النفقات العامة في مجالات التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية الأخرى من خلال تقليل النفقات المنخفضة الأولوية مثل الإنفاق العسكري، وكذلك من خلال تعبئة موارد إضافية.
    In addition to the particular initiatives I have just outlined, the Strengthening Families programme is a strategy which joins together the health, education and welfare sectors of Government to improve life outcomes for children and families by reducing disparity. UN فباﻹضافة إلى المبادرات المحددة التي أوردتها، يشكل برنامج تعزيز اﻷسر استراتيجية تضم معا قطاعات الصحة والتعليم والرفاه التابعة للحكومة من أجل تحسين معطيات الحياة لﻷطفال واﻷسر من خلال تقليل الفوارق.
    Second, by reducing the number of substantive goals and establishing a reduced set of specific service lines, it is expected to sharpen the strategic focus and profile of what UNDP does. UN ثانيا، من المتوقع أن يؤدي الإطار، من خلال تقليل عدد الأهداف الموضوعية والأخذ بمجموعة أصغر من أنواع الخدمات المحددة، إلى إبراز مواطن التركيز والملامح الاستراتيجية لما يفعله البرنامج الإنمائي.
    :: Expected to change the path and rate of economic growth, thus increasing poverty through reduced income opportunities; UN :: من المتوقع أن يؤدي إلى تغيير معدل النمو الاقتصادي ومساره، وبالتالي يزيد من حدة الفقر من خلال تقليل فرص الحصول على الدخل؛
    It also provides security for owners through reducing the risk of someone else laying a claim to their land. UN ويوفر ذلك أيضا الأمن للملاك من خلال تقليل المخاطر في حالة قيام شخص آخر بالمطالبة بأراضيهم.
    However, historical trends show that the introduction of the strategic results framework in 1999, and of the 2004-2007 MYFF, has resulted in improved focus in programme countries through a reduction in the number of programme areas being pursued. UN لكن الاتجاهات التاريخية تبيِّن أن تطبيق إطار النتائج الاستراتيجية لأول مرة في عام 1999 والإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2004-2007 قد أدى إلى تحسن التركيز في البلدان التي تنفَّذ فيها برامج، من خلال تقليل عدد المجالات البرنامجية التي يجري العمل فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more